Pages in topic: < [1 2] | What do you guys do when a client doesn't want to pay for your work? Thread poster: Martina Balzano
| Martina Balzano Czech Republic Local time: 06:27 Member (2018) English to Czech + ... TOPIC STARTER
After two weeks of (almost) daily reminders. | | | I'm glad you got paid | Oct 18, 2019 |
Martina Štefková wrote: After two weeks of (almost) daily reminders. Congratulations Martina. You were lucky. It could have been worse. I recommend being very careful especially with agencies you have never worked for. Best wishes, B | | | Adam Warren France Local time: 06:27 Member (2005) French to English 1st-job payment problem = out! | Oct 18, 2019 |
To clarify, if a new client fails to make timely payment, my policy is not to accept further work from that source. The same applies if a client makes unjustified difficulties or complaints at the very outset. Don't pour good money after bad.
[Edited at 2019-10-18 20:17 GMT] | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... Communication rulez | Oct 19, 2019 |
While a recommendation to double-check prospects and avoid late payers makes sense, without considering national and big foreign/religious events (e.g. Christmas Day on December 25, January 6, January 7, January 19, or June 15; let alone Xmas holidays), one can easily become notorious for "Wolf-wolf!", going belly up. Besides the internet issues and routine, sometimes a real good-intention client--who is not [yet] aware of so many artificial translation biz peculiarities... See more While a recommendation to double-check prospects and avoid late payers makes sense, without considering national and big foreign/religious events (e.g. Christmas Day on December 25, January 6, January 7, January 19, or June 15; let alone Xmas holidays), one can easily become notorious for "Wolf-wolf!", going belly up. Besides the internet issues and routine, sometimes a real good-intention client--who is not [yet] aware of so many artificial translation biz peculiarities--sincerely wants his job done, but may have a distorted distorted idea or just lack particular numbers and specifications: you can make it clear and co-op successfully--or label each other nicely. For instance, once a friend of mine mentioned, after xMT/CAT hypes, her prospect was convinced that translation and proofreading of a specialized 20,000-word text even in DjVu file format should take no longer than 24h at $0.03/word max... ▲ Collapse | |
|
|
Tom in London United Kingdom Local time: 05:27 Member (2008) Italian to English
Martina Štefková wrote: After two weeks of (almost) daily reminders. Now give them a Blue Board entry. And don't be kind. | | | Off topic (of course) | Oct 19, 2019 |
Tom in London wrote: Now give them a Blue Board entry. And don't be kind. Welcome back, Tom. Glad to read from you again ... | | | Tom in London United Kingdom Local time: 05:27 Member (2008) Italian to English
Matthias Brombach wrote: Tom in London wrote: Now give them a Blue Board entry. And don't be kind. Welcome back, Tom. Glad to read from you again ... Thanks Matthias for your kind remark - but I won't be back much. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What do you guys do when a client doesn't want to pay for your work? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |