This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kay Denney France Local time: 01:53 French to English
Deceptively easy
Feb 7, 2018
Thing is, marketing texts and tourism texts and websites in general are made to look deceptively easy.
You need to get as many people on board as possible, so you appeal to the lowest common denominator. If there's any complex element, it has to be dumbed down. You want people clicking frantically on "Buy now".
That doesn't mean it's simple. On the contrary. Marketing people have learned how to write in their own language. They've done communication courses and have a ... See more
Thing is, marketing texts and tourism texts and websites in general are made to look deceptively easy.
You need to get as many people on board as possible, so you appeal to the lowest common denominator. If there's any complex element, it has to be dumbed down. You want people clicking frantically on "Buy now".
That doesn't mean it's simple. On the contrary. Marketing people have learned how to write in their own language. They've done communication courses and have a knack for saying something in a way that's exciting, appealing, thrilling, cute or whatever. The translator has to find the exact same register and also manage to iron out anything that might sound a bit foreign, except in tourism where a little local colour may come across as exotic, which presumably you're looking for if you're searching for holidays in a foreign country (unless, of course you're English in which case you're just desperate for sunshine JOKE).
It'll take a native to know exactly how to do it. Of course they do also need to be a jolly good translator. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.