Handling .ts files from QT Linguist
Iniziatore argomento: Gabriel gl12

Gabriel gl12
Francia
Local time: 15:09
Da Inglese a Francese
Apr 10, 2013

Dear all,

I have been struggling for quite a while with a tricky problem.
How would you handle .ts files, used by QT Linguist, in Memoq?
Those files come from Qt Linguist tool (http://qt-apps.org/content/show.php/Qt%20Linguist%20Download?content=89360).
They are bassically simple xml files, presenting the following very simple pat
... See more
Dear all,

I have been struggling for quite a while with a tricky problem.
How would you handle .ts files, used by QT Linguist, in Memoq?
Those files come from Qt Linguist tool (http://qt-apps.org/content/show.php/Qt%20Linguist%20Download?content=89360).
They are bassically simple xml files, presenting the following very simple pattern:

< context>
< name>Dialog name< /name>
< message>
< source>blah blah< /source>
< translation>translated blah blah< /translation>
< /message>
< message>
< source>other blah blah< /source>
< translation>translation< /translation>
< /context>


What I first did was:
- Created an xml filter in memoQ stating that only nodes should be translated
- Copied all source to translation in the xml (as I cannot modify in memoq
- Imported the XML in memoq
- Translated in Memoq
- Exported the final file

That causes several problems:
- While copying to with an XSL processor, entities were converted and I needed them (I want to keep &aquote; for ‘, etc etc)
- I cannot import an already translated .ts file and make modifications.
- I cannot import those files for proofreading in, let’s say, Word and reimport that, without using tools like Okapi Rainbow.
- With Okapi Rainbow, I also lose the references to the entities.

Is there a simple way of handling those files as if they were just bilingual files (like xliff)?

Kind regards

Gabriel

[Edited at 2013-04-10 13:19 GMT]

[Edited at 2013-04-10 13:19 GMT]

[Edited at 2013-04-10 13:20 GMT]

[Edited at 2013-04-10 13:22 GMT]
Collapse


 

avsie (X)  Identity Verified
Local time: 15:09
Da Inglese a Francese
+ ...
Via xlf Apr 10, 2013

I once translated ts files via xlf in Studio 2009, I guess it should work in MemoQ too. Basically, the workaround involved opening the ts file in QT linguist, saving it as xlf, and then opening this file in Studio for translation. When you're done, open your translated xlf file in QT Linguist and save again as ts.

 

Gabriel gl12
Francia
Local time: 15:09
Da Inglese a Francese
AVVIO ARGOMENTO
Thank you Apr 25, 2013

Thank you, Marie-Claude
I have been so much focusing on the problem that I haven't noticed that possibility.
Just one drawback, I am losing an attribute in the process, utf8 (true|false|both), that forces any element of the message level and sub-level, in this case "translation" to be encoded in utf8 whatever the general encoding is.
Never mind.
Thanks again.


Gabriel

Marie-Claude Falardeau wrote:

I once translated ts files via xlf in Studio 2009, I guess it should work in MemoQ too. Basically, the workaround involved opening the ts file in QT linguist, saving it as xlf, and then opening this file in Studio for translation. When you're done, open your translated xlf file in QT Linguist and save again as ts.


 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Ungheria
Local time: 15:09
Da Inglese a Ungherese
+ ...
Use QT Linguist tool Apr 12, 2017

It is a freeware:
https://code.google.com/archive/p/qtlinguistdownload/


 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Polonia
Local time: 15:09
Membro (2005)
Da Inglese a Polacco
+ ...
People want choice May 9

Péter Tófalvi wrote:

It is a freeware:
https://code.google.com/archive/p/qtlinguistdownload/


Sure it is, but you do realize that these questions pop up, because people want choice, and want to do the translation in a tool of their choice, not one that is forced upon them.


Gabriel gl12
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Handling .ts files from QT Linguist

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search