Forum tecnici »

MemoQ support

 
Subscribe to MemoQ support Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
 Numbers in MemoQ are not automatically translated ?
7
(2,086)
 How to reimport a Trados-compatible bilingual doc exported from MemoQ back into Trados Studio 2017
5
(330)
 MISSING MT PLUGINS
7
(404)
 MemoQ 8.+ performance - scrolling up and down oh so tortuously slow    ( 1... 2)
20
(1,664)
 Handling .ts files from QT Linguist
4
(3,011)
 Is MemoQ free sufficient for proofreading?
3
(390)
 XLIFF import with skeleton
1
(193)
 Finishing a Transit NXT job in memoQ
0
(126)
 MemoQ Customer Service
6
(675)
 MemoQ - TM hits don't populate the target segment
4
(408)
 (Title removed)
0
(272)
 How to fix split table in MemoQ RTF export files
4
(341)
 MemoQ does not launch - Activator version mismatch
3
(2,229)
 How to maximize font size for Translation Memory window in memoQ?
2
(294)
 How to Fragment assemble using TM and marks
0
(177)
 "Corrected" checkbox in View or edit TM window
1
(185)
 Regex filter for \n
2
(208)
 MemoQ 2014 - Automatic translation results not working
0
(175)
 Multiple 101% matches (Using only one TM)
2
(284)
 URGENT - Adding comma, colon and semi-colon to memoQ's segmentation rules
7
(1,914)
 How to translate Memsource projects in memoQ    ( 1... 2)
20
(5,647)
 Update a TM from MQXLZ
4
(1,610)
 how to pre-translate with machine translations    ( 1... 2)
17
(5,442)
 Predictive typing not working properly
10
(1,620)
 Unhighlighting Text
3
(1,857)
 Overwrite memory
2
(273)
 [Solved] Dictation commands not working
7
(424)
 Can't deliver a package to the server due to QA errors (?)
8
(463)
 How do I use SDLTM with MemoQ?    ( 1, 2... 3)
37
(7,077)
 Cannot export translated file from MemoQ
3
(362)
Enote
Feb 28
 issues with "compare versions" (double spaces)
1
(369)
 I receive a warning pop-up in each segment , how can I stop it
3
(291)
umsarah
Feb 27
 Strange tags in MemoQ translation memory
1
(215)
 XTM XLIFF file into memoQ - can't edit M or I XTM segments in memoQ
3
(326)
 memoQ issues
3
(541)
 MemoQ translation units lost upon synchronisation
2
(235)
 Importing PowerPoints with many images into MemoQ so that the images can be translated?
5
(495)
 Problem with pre-translate in MemoQ 2015: "memoQ cannot find the requested LiveDocs corpus......"
6
(867)
hhgygy
Feb 1
 Clouding TMs?
6
(355)
 TMS implementation
0
(193)
nunk19
Jan 31
 MTX - MTM files MemoQ to TMX
5
(2,292)
  I can't import files in .txlf format
5
(746)
 'unexpected token ' error during *.sdlppx import
1
(274)
 memoQ - Target language removed in Project Overview: all work in that language lost! Help
3
(338)
 MT translation on merged segments
0
(146)
Ekhangel
Jan 25
 MemoQ 2014 Pro: displaying the actual number of words in the bottom status bar
3
(1,302)
 No memoQ projects cannot be opened
6
(1,412)
Quin Chan
Jan 25
 "Exception has been thrown by the target of an invocation" when creating a new project in memoQ 8.3
3
(609)
 Can MemoQ open Trados Studio's "server-based TM"?
1
(274)
 adding words/parentheses to beginning/end of multiple segments
1
(186)
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Advanced search




Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search