Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Arrows instead of letters in "translation results" 4 (1,356)
Forgotten wordcount for a cloud project 4 (1,383)
Export MemoQ file for editing 2 (1,314)
TM for a translated project 2 (1,271)
How do I import only text in a certain colour from a PPT 1 (1,131)
Error: Attribute "lang" of tag "span" is translatable but contains direct text 2 (1,597)
Dates when populating new TM with bilingual documents 2 (1,137)
What rtl-on rtl-off tags do? 0 (1,043)
How long does it take for MemoQ "support and upgrades" packages to be activated? 3 (1,410)
How do I get my MemoQ translation pane (eye icon) back? 1 (1,041)
Documents in Translations panel 1 (961)
Replacing units 1 (1,239)
How to export a bilingual file for Trados? 4 (2,126)
.inx files - cannot import the file in memoQ 4.5 1 (847)
Two questions about MemoQ's bilingual review feature 2 (1,246)
[MemoQ 2013R2, Vista] Where is "Import folder structure" option? 0 (916)
MemoQ considers all tags as errors 2 (1,323)
"There is no translation of the source term" Warning 1 (1,012)
Empty target segments when importing Studio package to proofread 7 (1,917)
Segmentation memoQ 2013 R2 5 (2,013)
Is expected any TGB on MemoQ? 2 (1,435)
Document import settings: how to set a right filter for .txt file? 0 (1,100)
Client can see empty target segments in my 100 % file ( 1 ... 2 ) 15 (3,463)
Segmentation rules 2 (1,419)
Client with Studio says return package files are "empty" 4 (3,304)
Matching soft break within cells at import/segmentation 0 (1,029)
Extracting Word file from mqxlz file (originally Transit pxf File) 3 (1,609)
Help with memoq segmentation rules. 2 (1,417)
Client sees empty target segments and I do not 0 (873)
Handling comments when exporting Excel files 3 (2,927)
Translate to fuzzy in MemoQ and export problems 3 (1,327)
Pre-translate error - "Machine translation not requested" 3 (2,125)
Is there a way to copy and paste tags outside MMQ 3 (1,372)
Compatibility with SDL and Wordfast 2 (1,405)
How to import an exported "bilingual review" file? 5 (2,355)
Are line breaks in tags spaces or non-spaces? 2 (1,268)
Question about "100%" matches in bilingual export 0 (702)
unable to open project 3 (2,591)
Recognizing fuzzy terms 2 (1,223)
Translation preview not working 6 (6,442)
importing mtx into new memoq-installation 0 (1,426)
Can't import Word 97-2003 files 7 (2,191)
exporting to dual-language two-column RTF file 0 (966)
Shared TMs & TBs 1 (1,161)
Match rate info lost after translating Tranist data in MemoQ 0 (886)
Slow Dragon NaurallySpeaking 12.5 with MemoQ 2 (1,481)
MemoQ-Trados Conversion Problem: .sdlxliff 3 (1,766)
Non-translatable styles in memoQ 3 (1,700)
"MemoQ 6.2 has reached its end of life"? ( 1 ... 2 ) 25 (5,242)
How to revise a document with status already set to proofread 0 (1,109)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...