Forum tecnici »

MemoQ support

 
Subscribe to MemoQ support Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
 Cannot copy tags using the keyboard F9 shortcut (memoQ 8.7.11)...
2
(287)
 MemoQ 8.4 TM settings to overwrite older segments
2
(276)
 MemoQ 8.3 not exporting DOCX files
3
(322)
 how to merge translation memories in memoQ 8 ?
6
(1,509)
 MemoQ 8.2 - web search no longer based on IE ? CPU and Memory leaks, ads back
3
(1,024)
 Track change for Trados file - client said they can't see when open in Trados
2
(340)
 memoQ crashes regularly maybe because of TM - possible solution?
14
(773)
 MemoQ and remote TMs for Wordfast
11
(3,107)
 Importing proofread Word document back into MemoQ
5
(409)
 Looking for a NAS server that would work best within MemoQ
4
(553)
 Numbers in MemoQ are not automatically translated ?
7
(2,181)
 How to reimport a Trados-compatible bilingual doc exported from MemoQ back into Trados Studio 2017
5
(351)
 MISSING MT PLUGINS
7
(472)
 MemoQ 8.+ performance - scrolling up and down oh so tortuously slow    ( 1... 2)
20
(1,962)
 Handling .ts files from QT Linguist
4
(3,144)
 Is MemoQ free sufficient for proofreading?
3
(483)
 XLIFF import with skeleton
1
(221)
 Finishing a Transit NXT job in memoQ
0
(144)
 MemoQ Customer Service
6
(732)
 MemoQ - TM hits don't populate the target segment
4
(445)
 (Title removed)
0
(293)
 How to fix split table in MemoQ RTF export files
4
(363)
 MemoQ does not launch - Activator version mismatch
3
(2,363)
 How to maximize font size for Translation Memory window in memoQ?
2
(313)
 How to Fragment assemble using TM and marks
0
(196)
 "Corrected" checkbox in View or edit TM window
1
(202)
 Regex filter for \n
2
(227)
 MemoQ 2014 - Automatic translation results not working
0
(193)
 Multiple 101% matches (Using only one TM)
2
(333)
 URGENT - Adding comma, colon and semi-colon to memoQ's segmentation rules
7
(1,986)
 Update a TM from MQXLZ
4
(1,694)
 how to pre-translate with machine translations    ( 1... 2)
17
(6,132)
 Predictive typing not working properly
10
(1,686)
 Unhighlighting Text
3
(2,007)
 Overwrite memory
2
(287)
 [Solved] Dictation commands not working
7
(482)
 Can't deliver a package to the server due to QA errors (?)
8
(506)
 How do I use SDLTM with MemoQ?    ( 1, 2... 3)
37
(7,760)
 Cannot export translated file from MemoQ
3
(450)
Enote
Feb 28
 issues with "compare versions" (double spaces)
1
(394)
 I receive a warning pop-up in each segment , how can I stop it
3
(326)
umsarah
Feb 27
 Strange tags in MemoQ translation memory
1
(230)
 XTM XLIFF file into memoQ - can't edit M or I XTM segments in memoQ
3
(381)
 memoQ issues
3
(593)
 MemoQ translation units lost upon synchronisation
2
(251)
 Importing PowerPoints with many images into MemoQ so that the images can be translated?
5
(519)
 Problem with pre-translate in MemoQ 2015: "memoQ cannot find the requested LiveDocs corpus......"
6
(1,048)
hhgygy
Feb 1
 Clouding TMs?
6
(384)
 TMS implementation
0
(205)
nunk19
Jan 31
 MTX - MTM files MemoQ to TMX
5
(2,549)
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Advanced search




Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search