This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Is anyone aware of a US vs UK medical terminology glossary? Know where I can find one?
I'm localising & proofreading a doctor's thesis from US English to UK English, and while I'm aware of some differences (e.g. 'dyspnoea' vs 'dyspnea', 'oedema' vs 'edema', etc) I'm worried I may be missing others.
[Edited at 2014-11-07 07:47 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cilian O'Tuama Germany Local time: 04:58 German to English + ...
Thanks. I had already seen the previous forum post, but wondered if anyone was aware of a specific glossary or list.
Word's spellchecker points out some of the differences, but only for basic terms, and obviously wouldn't indicate if a whole drug class had the wrong name in UK English for example.
[Edited at 2014-11-08 08:06 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.