Citazione: punto prima o dopo le virgolette?
Thread poster: Chiara Gavasso
Chiara Gavasso
Chiara Gavasso  Identity Verified
Spain
Local time: 10:31
English to Italian
+ ...
Aug 1, 2016

Buongiorno a tutti!

Ho tradotto (EN>IT) un testo che, dopo un'introduzione generale, riporta una serie di commenti di varie persone, uno dopo l'altro, su un argomento. Tutti i commenti sono tra virgolette e composti da diversi periodi e/o proposizioni e ognuno, nel TP, termina ovviamente con il punto prima della chiusura della virgoletta.

Es:
We asked some companies to share their opinion about this decision.
Sean Paul, CEO, XY Ltd
"I think it's a goo
... See more
Buongiorno a tutti!

Ho tradotto (EN>IT) un testo che, dopo un'introduzione generale, riporta una serie di commenti di varie persone, uno dopo l'altro, su un argomento. Tutti i commenti sono tra virgolette e composti da diversi periodi e/o proposizioni e ognuno, nel TP, termina ovviamente con il punto prima della chiusura della virgoletta.

Es:
We asked some companies to share their opinion about this decision.
Sean Paul, CEO, XY Ltd
"I think it's a good thing. I don't know what will happen but we are happy about it."
Mark Ross, CEO, AB Ltd
"I think we can all benefit from it.This is crucial, especially for our community."

Trattandosi di frasi o periodi sintatticamente indipendenti ho mantenuto il punto prima della chiusura della virgoletta anche nel TA. "Il manuale di stile" di Lesina mi dà ragione. Il revisore invece me li ha segnati tutte, portando i punti dopo la virgoletta. Io sono convinta invece che sia sbagliato non terminare la frase citata, soprattutto perché non è all'interno di un'altra proposizione, cioè così:

Mark Ross, AD, AB Ltd
"Credo che ne trarremo tutti vantaggio. E' un aspetto decisivo, in particolare per la nostra comunità".

Sto prendendo un clamoroso abbaglio oppure ho ragione?

Grazie mille in anticipo,
Chiara
Collapse


 
Mirko Mainardi
Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 10:31
Member
English to Italian
Io avrei fatto come te Aug 1, 2016

Se si tratta di citazioni isolate e non inserite nel testo, credo proprio che avrei fatto come te (e quando mi è capitato in passato l'ho fatto).

Un paio di link:
... See more
Se si tratta di citazioni isolate e non inserite nel testo, credo proprio che avrei fatto come te (e quando mi è capitato in passato l'ho fatto).

Un paio di link:
http://forum.accademiadellacrusca.it/phpBB2/viewtopic.php@p=519.html
http://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=1712
Collapse


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Il revisore ha sbagliato Aug 1, 2016

Ciao Chiara,

in italiano il punto va sempre dopo le virgolette, mai prima.

Il revisore probabilmente non è all'altezza del proprio compito (evento anche troppo frequente).

Buona fortuna
Giusi


Angie Garbarino
 
Silvia Pellacani
Silvia Pellacani  Identity Verified
Italy
Local time: 10:31
Member (2011)
German to Italian
+ ...
Norme, usi e scelte editoriali Aug 1, 2016

"Con le virgolette s’intrecciano altri problemi di punteggiatura. [...] la questione è come regolarci con la punteggiatura che chiude. Norma abituale è mettere il punto finale fuori dalle virgolette. [...]
È chiaro che non stiamo parlando di leggi ma di usi. E gli usi sono sempre in evoluzione, soggetti al gusto, alla sensibilità."
Si dice o non si dice? - Virgolett
... See more
"Con le virgolette s’intrecciano altri problemi di punteggiatura. [...] la questione è come regolarci con la punteggiatura che chiude. Norma abituale è mettere il punto finale fuori dalle virgolette. [...]
È chiaro che non stiamo parlando di leggi ma di usi. E gli usi sono sempre in evoluzione, soggetti al gusto, alla sensibilità."
Si dice o non si dice? - Virgolette http://dizionari.corriere.it/dizionario-si-dice/V/virgolette.shtml

"Quale punteggiatura associare agli indicatori grafici del discorso diretto è argomento controverso. Le scelte individuali prevalgono; a queste possono sovrapporsi le opzioni editoriali quando i testi siano sottoposti a editing accurati, o severi."
Bice Mortara Garavelli, Prontuario di punteggiatura https://books.google.it/books?id=h1uODAAAQBAJ&pg=PT22&lpg=PT22&dq="Quale%20punteggiatura%20associare%20agli"&source=bl&ots=y4PMT1bi0y&sig=N8KCmx-U0e_jyhKAsi38BIYzslU&hl=it&sa=X&ved=0ahUKEwi7kIOrl6DOAhUpDZoKHYLVAjcQ6AEIHjAA#v=onepage&q="Quale%20punteggiatura%20associare%20agli"&f=false

"[...] una raccomandazione sull'incontro tra diversi segni di punteggiatura: eventuali punti esclamativi o interrogativi vanno posti prima del segno di chiusura di parentesi, virgolette o trattino lungo... Per le virgolette e il trattino la posizione degli altri segni interpuntivi è meno rigida e può dipendere ancora una volta da singole scelte editoriali."
La punteggiatura - Accademia della Crusca http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/punteggiatura

"Per quanto riguarda l’aspetto grafico, il punto va posto sempre dopo la parentesi e le virgolette di chiusura..."
Manuale di redazione, Edigeo 2005, p.94

"Di norma il punto è collocato dopo le virgolette. Questo vale anche per il punto di chiusura di un discorso riportato (anche se alcune scelte editoriali possono collocarlo all'interno delle virgolette...)."
Dizionario di stile e scrittura, Zanichelli 2011, p.787
Collapse


 
Anthony Green
Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 10:31
Italian to English
+ ...
dipende Aug 1, 2016

un'altra logica direbbe di utilizzare il punto per segnalare una frase compiuta all'interno della citazione (ma è veramente mai necessario?) mentre di solito preferisco di gran lunga la postposizione del punto (contrariamente a molti inglesi)

 
Chiara Gavasso
Chiara Gavasso  Identity Verified
Spain
Local time: 10:31
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Il punto dopo Aug 1, 2016

la virgoletta, nell'esempio di testo che ho messo, mi lascia la frase sospesa. Insomma, quel punto da che cosa dipende? Tutto è circoscritto alle virgolette, quindi a rigor di logica pure il punto deve star dentro, no?

[Modificato alle 2016-08-01 14:35 GMT]


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 09:31
Member (2008)
Italian to English
Infatti Aug 1, 2016

Chiara Gavasso wrote:

la virgoletta, nell'esempio di testo che ho messo, mi lascia la frase sospesa. Insomma, quel punto da che cosa dipende? Tutto è circoscritto alle virgolette, quindi a rigor di logica pure il punto deve star dentro, no?

[Modificato alle 2016-08-01 14:35 GMT]


In inglese, se tutto quanto è circoscritto tra virgolette, compresi l'inizio e il termine di quanto è stato detto, il punto deve stare entro le virgolette. Se invece quanto detto fa parte di una frase, allora il punto sta al termine della frase.

Ad esempio:

Sean Paul, CEO, XY Ltd.: "I think it's a good thing. I don't know what will happen but we are happy about it."

Sean Paul, CEO, XY Ltd, says "I think it's a good thing. I don't know what will happen but we are happy about it".

Infatti nel secondo caso sarebbe assurdo scrivere

Sean Paul, CEO, XY Ltd, says "I think it's a good thing. I don't know what will happen but we are happy about it.".


[Edited at 2016-08-01 15:13 GMT]


mariant
 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:31
Member (2004)
English to Italian
Dipende dalla scelta editoriale... Aug 1, 2016

personalmente, io il punto lo metto fuori, ma non esiste una regola rigida... questione di preferenze, direi...

 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 10:31
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Si, esatto Aug 10, 2016

Giuseppina Gatta, MA (Hons) wrote:

Ciao Chiara,

in italiano il punto va sempre dopo le virgolette, mai prima.

Il revisore probabilmente non è all'altezza del proprio compito (evento anche troppo frequente).

Buona fortuna
Giusi


 
Arcangela Minio
Arcangela Minio  Identity Verified
Italy
Local time: 10:31
English to Italian
+ ...
E se la frase finisce con la citazione? Apr 30, 2019

Ne caso in cui la frase terminasse con la citazione, si verificherebbe sempre la seconda opzione. Il punto, a mio avviso, si mette alla fine proprio per evitare questo inconveniente. Del resto la citazione è virgolettata, quindi non rimane in sospeso, cosa che avverrebbe alla frase del secondo caso.

Tom in London wrote:

Chiara Gavasso wrote:

la virgoletta, nell'esempio di testo che ho messo, mi lascia la frase sospesa. Insomma, quel punto da che cosa dipende? Tutto è circoscritto alle virgolette, quindi a rigor di logica pure il punto deve star dentro, no?

[Modificato alle 2016-08-01 14:35 GMT]


In inglese, se tutto quanto è circoscritto tra virgolette, compresi l'inizio e il termine di quanto è stato detto, il punto deve stare entro le virgolette. Se invece quanto detto fa parte di una frase, allora il punto sta al termine della frase.

Ad esempio:

Sean Paul, CEO, XY Ltd.: "I think it's a good thing. I don't know what will happen but we are happy about it."

Sean Paul, CEO, XY Ltd, says "I think it's a good thing. I don't know what will happen but we are happy about it".

Infatti nel secondo caso sarebbe assurdo scrivere

Sean Paul, CEO, XY Ltd, says "I think it's a good thing. I don't know what will happen but we are happy about it.".


[Edited at 2016-08-01 15:13 GMT]


 
Arcangela Minio
Arcangela Minio  Identity Verified
Italy
Local time: 10:31
English to Italian
+ ...
perché? Apr 30, 2019

Perché il revisore non sarebbe all'altezza del proprio compito se ha spostato tutti i punti dopo le virgolette?

Angie Garbarino wrote:

Giuseppina Gatta, MA (Hons) wrote:

Ciao Chiara,

in italiano il punto va sempre dopo le virgolette, mai prima.

Il revisore probabilmente non è all'altezza del proprio compito (evento anche troppo frequente).

Buona fortuna
Giusi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Citazione: punto prima o dopo le virgolette?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »