La carte de France 2017 des acteurs de la traduction
Thread poster: Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 23:34
Member
Italian to French
+ ...
Oct 8, 2017

Sur le site Infogreffe, le code métier de notre profession est "7430Z".

Voici l'ensemble des acteurs de la profession tels qu'ils sont référencés sur Infogreffe, par départements.

Cette carte propose le découpage par régions, en tenant compte du nouveau paysage régional de la France après la dernière réforme.

France

La seule chose est qu'Infogreffe référence chaque code sans faire de différence entre sociétés et professionnels indépendants, donc il est difficile de faire la part des choses et de savoir quelles sont les proportions respectives.

Si quelqu'un de vous à des idées ou des infos à ce sujet, je suis preneur.

Pour celles et ceux qui souhaitent approfondir le détail des chiffres, suivez ce lien (PDF) :

https://drive.google.com/file/d/0B_FsNv6W-V9YbEgtWWNMOHh5WUE/view

Jean-Marie

P.S. J'oubliais : la France métropolitaine, hors Corse (dont la dénomination officielle est "collectivité territoriale à statut particulier"), compte au total 20670 codes "7430Z", ainsi répartis :

- Le chiffre en jaune est l'Île de France : 7821 acteurs (3982 juste à Paris), soit 37,84% (contre 38,28% en 2014)
- Les chiffres en rouge sont les 5 autres régions ayant plus de 1000 codes "7430Z", et les chiffres en blanc sont les 6 régions ayant moins de 1000 codes, le cumul de ces 11 régions représentant 12849 acteurs, soit 62,16% (en légère progression par rapport aux 61,72% en 2014).




[Modifié le 2017-10-08 12:00 GMT]


 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 22:34
French to English
+ ...
In memoriam
Très intéressant Oct 8, 2017

et merci, Jean-Marie.

 
Lori Cirefice
Lori Cirefice  Identity Verified
France
Local time: 23:34
French to English
merci! Oct 8, 2017

Je vois que les traducteurs les plus isolés sont dans la Lozère et la Meuse...

 
M-G
M-G  Identity Verified
France
Local time: 23:34
Member (2009)
German to French
+ ...
Merci Oct 9, 2017

pour la carte et le lien. Très informatif.

 
Solen Fillatre
Solen Fillatre  Identity Verified
France
Local time: 23:34
Member (2010)
English to French
+ ...
Très intéressant Aug 8, 2018

Merci JM

 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 23:34
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci à vous ! Aug 8, 2018

J'en profite pour signaler que j'ai récemment eu confirmation de ces chiffres en découvrant une étude réalisée en 2017 par Konstantin Dranch pour la CNET, la Chambre Nationale des Entreprises de Traduction, qui dénombre 21807 vendeurs là où j... See more
J'en profite pour signaler que j'ai récemment eu confirmation de ces chiffres en découvrant une étude réalisée en 2017 par Konstantin Dranch pour la CNET, la Chambre Nationale des Entreprises de Traduction, qui dénombre 21807 vendeurs là où j'en ai calculé 20735...
Voir ici : http://translation20.blogspot.com/2018/07/exclusivite-technicis-premier-groupe.html
Collapse


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 23:34
French to English
Intéressant, c'est sûr Aug 8, 2018

J'étais tombée sur une carte semblable l'année dernière, je crois. Super intéressant. A lire en tenant compte de facteurs démographiques, typologie d'activités commerciales par région, etc. Ce serait bien aussi de savoir quels types de corrélations existent entre le nombre de traducteurs et pleins d'autres facteurs, mais aussi de savoir à quel point les traducteurs travaillent avec des clients dans leur région ou ailleurs. Bref, de quoi fantasmer longtemps sur les combinaisons statist... See more
J'étais tombée sur une carte semblable l'année dernière, je crois. Super intéressant. A lire en tenant compte de facteurs démographiques, typologie d'activités commerciales par région, etc. Ce serait bien aussi de savoir quels types de corrélations existent entre le nombre de traducteurs et pleins d'autres facteurs, mais aussi de savoir à quel point les traducteurs travaillent avec des clients dans leur région ou ailleurs. Bref, de quoi fantasmer longtemps sur les combinaisons statistiques possibles!Collapse


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 23:34
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Quelques infos en plus Aug 8, 2018

Nikki,

Il est vrai qu'on pourrait analyser ces chiffres sous différents angles, mais notre profession manque cruellement de données fiables et à jour. Les plus récentes études étant celle-ci pour la CNET (j'ignore si une version 2018 est dans les tuyaux) et les dernières de la SFT.
Dans son analyse, qui se concentre davantage sur les sociétés, Konstantin Dranch nous dit cependant que ce sont plus de 1000 entités enregistrées d’une année sur l’autre (soit +4,6%
... See more
Nikki,

Il est vrai qu'on pourrait analyser ces chiffres sous différents angles, mais notre profession manque cruellement de données fiables et à jour. Les plus récentes études étant celle-ci pour la CNET (j'ignore si une version 2018 est dans les tuyaux) et les dernières de la SFT.
Dans son analyse, qui se concentre davantage sur les sociétés, Konstantin Dranch nous dit cependant que ce sont plus de 1000 entités enregistrées d’une année sur l’autre (soit +4,6% entre 2016 et 2017), que ce sont essentiellement des travailleurs indépendants, et qu'on compte 2,4 femmes pour 1 homme !
En fait, en regroupant les différentes études disponibles, on arrive à se faire une idée assez précise de la situation du marché, les deux tendances majeures étant la consolidation des grandes sociétés (Technicis est maintenant un vrai mastodonte de la traduction, non seulement en France mais également en Europe, et probablement proche d'intégrer le top 20 mondial.
Quant à la deuxième tendance lourde, elle concerne les systèmes propriétaires que développent ces boîtes, avec un mix entre traduction automatique et intelligence artificielle, et les plus grosses surprises viendront certainement de là...
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La carte de France 2017 des acteurs de la traduction






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »