https://www.proz.com/forum/czech/340762-strojov%C3%A9_p%C5%99eklady_%C4%8Desk%C3%A9ho_interview_s_v%C4%9Brou_kunderovou.html?set_site_lang=ita

Strojové překlady českého interview s Věrou Kunderovou
Iniziatore argomento: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:22
Da Inglese a Ceco
Feb 2, 2020

http://www.condak.cz/nove/2020-01/20/cs/00.html

Interview s Věrou Kunderovou

Google Translate Czech to DE, SK, EN, FR, ES, IT, ZH, PL, TR and RU

01 Hledání manželky Milana Kundery
02 Člověk visící ve vzduchu (1) DE, SK
03 Člověk visící ve vzduchu (2) DE, SK
04 Man hanging in the air (1) CS, EN, FR
05 Man hanging in
... See more
http://www.condak.cz/nove/2020-01/20/cs/00.html

Interview s Věrou Kunderovou

Google Translate Czech to DE, SK, EN, FR, ES, IT, ZH, PL, TR and RU

01 Hledání manželky Milana Kundery
02 Člověk visící ve vzduchu (1) DE, SK
03 Člověk visící ve vzduchu (2) DE, SK
04 Man hanging in the air (1) CS, EN, FR
05 Man hanging in the air (2) CS, EN, FR
06 Hombre colgando en el aire (1) ES, IT, ZH
07 Hombre colgando en el aire (2) ES, IT, ZH
08 Człowiek wisi w powietrzu (1) PL, TR, RU
09 Człowiek wisi w powietrzu (2) PL, TR, RU
10 Praha - Brno - překlady článku

Dva rozhovory s manželkou Milana Kundery v letech 1991 a 2019 o psaní a překládání knih, emigraci, kulturních rozdílech a mediálním tlaku.

Na ProZu jsem našel 147 příspěvků o Milanovi Kunderovi. Ani jeden není napsaný česky.

Dodatek: Google Translate má umělou inteligenci. Používá rozpoznávání, třídění slov do kategorií. Ví, že smrk, jedle a borovice je jehličnatý strom, jabloň a hrušeň je ovocný strom, lípa a dub je listnatý strom a že jehličnaté a listnaté stromy jsou STROMY.
Ví, že Praha je hlavní město a Bratislava je hlavní město. Ví, že čech ví, co je Olomouc a slovák ví, co jsou Košice. A tak provádí kreaci, slova volně zaměňuje a text přibližuje čtenáři uváděním slov, která čtenář zná = "inteligentní překládání" není přesné překládání.

Pozorný čtenář se ale bez námahy dozví informace, které by bez strojového překladu vůbec neměl. Text v cizím jazyce jsou slova, písmena a znaky. Bez alespoň částečné znalosti zdrojového jazyka tak čtenář dostává falešné (fake) informace.

Milan

[Edited at 2020-02-03 10:13 GMT]
Collapse


 


A questo Forum non è stato assegnato un Moderatore
Per segnalare violazioni delle regole del sito od ottenere aiuto, contatta staff sito »


Strojové překlady českého interview s Věrou Kunderovou






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »