Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 
 
Forum
Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
Visite
Ultimo
messaggio
MollyRose
Jun 20
2
114
Misleidende links bij vertaalportaal    (Vai a pagina 1... 2)
21
1,577
Emma Goldsmith
May 23, 2010
13
32,518
3
281
3
178
1
129
5
312
1
70
24
2,433
TMLookup    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10)
FarkasAndras
Dec 30, 2014
144
23,791
9
611
Jared Tabor
Personale del sito
15:14
Li Yang
Jun 19
5
754
Li Yang
14:31
N/A
Jun 20
2
100
Helen Shepelenko
Personale del sito
13:36
5
361
Henry Dotterer
Personale del sito
Jun 15
29
1,370
5
182
2
87
Nesrin
12:36
N/A
11:33
2
54
Helen Shepelenko
Personale del sito
12:24
0
58
12
704
QUOI
08:22
0
59
5
278
yam2u
Nov 5, 2007
21
13,751
yam2u
06:52
İlginç yazılar    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4... 5)
Adnan Özdemir
Dec 20, 2017
64
16,135
N/A
Jun 20
1
109
Evelyne_T
Jun 14
32
2,077
1
105
Çevirmenin Edebiyat Köşesi    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11)
Haluk Erkan
Jan 29, 2011
162
94,871
Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119... 120)
Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1,787
1,772,631
geopiet
Jun 20
60
3,578
Time to ditch SDL Trados?    (Vai a pagina 1... 2)
16
1,092
Forum "agree" button released    (Vai a pagina 1... 2)
Nicholas Sahm
Personale del sito
Jun 13
29
14,253
11
3,608
2
210
Phil Hand
Jun 20
Henry Dotterer
Personale del sito
Jun 19
1
479
13
918
Agrément RGPD    (Vai a pagina 1... 2)
26
2,112
20
1,570
Frances Nichol
Aug 24, 2017
5
1,178
3
183
Ilze Klotina
Sep 16, 2010
9
4,580
Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)
 


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search