ProZ.com videos » CAT Tool Webinars » Comparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras

Posted by Clarisa Moraña on Jun 9, 2010 0 views
To purchase access click on the Buy now button below.

There is no limit on how many times you can watch a video.
All your purchased videos will be listed under My videos tab

Price: $ 10.00



This video is associated with the "Comparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras." training course.

Purchasing this video will also enroll you for that training course (at no charge), and the course will therefore appear in your ProZ.com training My courses page.


Comparación de diversas herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) para determinar la más adecuada según las necesidades del traductor.

Temas a abordar:

• ¿Realmente necesito una herramienta de traducción?
• ¿Vale la pena invertir en una herramienta de traducción?
• Ventajas, requisitos, obstáculos
• ¿Cómo determinar cuál es la herramienta que se necesita? (Criterios de selección de acuerdo con el sistema operativo, formatos de archivos admitidos, interfaz de trabajo preferida, clientes, tiempo y dinero dispuesto a invertir, preferencias personales, etc.)
• Herramientas de traducción en el mercado, desde las más conocidas a las no tanto; patentadas y de código abierto.
• ¡Algunas TAC! - Un breve recorrido con las características más importantes de las siguientes herramientas: Across, AidTrans, Appletrans, Catalyst, Déjà Vu , Felix-Cat, ForeignDesk, Heartsome, Idiom, Logoport, MemoQ, Metatexis, OmegaT, Passolo, Publisher, SDLX, Swordfish , Trados, Transit NXT, Translation Workspace, WordFast, WordFisher.

Duración: 2 horas

Note: It is recommended to wait the whole or most part of the video to load before playing, specially if you have a slow Internet connection.


Language: Spanish