Member since May '16

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese (monolingual)

María Luciana Rolón
Video Games Localization EN - PTBR

Local time: 23:58 EDT (GMT-4)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Argentine) Native in Spanish, Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Software localization, Website localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoLinguistics

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Bachelor's degree - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (Brasil)
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2012. Became a member: May 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsIndie Localizers
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio, Transifex, Wordbee, XTM
Website http://mlrolon.trd.br/
CV/Resume CV available upon request. Send me an email.
Professional practices María Luciana Rolón endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

I have been working almost exclusively with games, their scripts (for subtitling and dubbing), lore, UI/OSTs, in-game texts, marketing/websites/store pages, ASO and terminology research, plus LQC/LQA for all of the above for over 8 years now.

You can find a partial list of games I have helped localize (the credited ones) at Moby Games. Unfortunately, I cannot list all the work I have done so far except for these credited projects. However, I have worked with almost every genre available for either PC, consoles or mobile devices.

I also have great interest in working with literature (as either translator or reviewer), including comic books and graphic novels. There are no genres I am not willing to try, however there are some topics I like better: sci-fi, fantasy, horror, thriller and adventure.


Keywords: software, app, game, games, video games, mobile, localization, localisation, translation, comics. See more.software, app, game, games, video games, mobile, localization, localisation, translation, comics, literature, Portuguese, Brazilian, marketing, board games, rpg, ttrpg, fantasy, sci-fi, in-game, terminology, terms, freelancer, experienced translator, pto, ptbr, ptus, pt-br, pt-us, ptb, Brazil, . See less.


Profile last updated
May 9, 2022



More translators and interpreters: English to Portuguese - Spanish to Portuguese   More language pairs