Introduction to Desktop Publishing, its role in the process of document translation, and the main IT tools used for this purpose.
The concepts and strategies included in the course will allow trainees to further improve their command of DTP tools with time.
Given the wide variety of software used for DTP, the main programs have been selected and grouped according to their nature. Having this software installed is not required, and those familiar with them may get a deeper knowledge of their applications.
Topics covered during the course
Click to expand
What is DTP? Where does it stand in the publishing/printing process?
What DTP may mean to clients: categories of DTP assignments
Scope of the translator's work on projects with DTP
The four factors for assessing the difficulty of a project
DTP Hardware and Software Requirements
Two Approaches to Budgeting
Overview of the Origins, Uses and Characteristics of the PDF Format
Types of PDF Files and Word/Character Count
What Tools Are Available to Handle PDF Files?
How to Translate Each PDF File Type
Video: Using OCR to process an image PDF file
Video: A tour of a PDF editor: direct PDF edition
Introduction to graphics design software relevant concepts
The Uses of Image Formats
Sample PDF Combining Bitmap and Vectorial Elements
Types of Professional DTP Software
A Guided Tour of Single-Page Application and Translation of a PDF File
Sample PDF File for Edition in Single-Page Appliacation PDF document
Video: A Guided Tour of an Editorial Design Application (Adobe InDesign)
Click to expand
• There are no requirements other than Internet connection to participate in this self-paced course.
• No software purchase or pre-installation is necessary.
Registration and payment information
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
Upon payment you will receive an automatic email with access link and instructions to access the eLearning platform.
Upon completion of the training feel free to submit a support request reporting this. A certificate of attendance will be issued for you and it will become available from your home profile page.
Bio: Mauricio Coitiño se desempeña profesionalmente como traductor y diseñador gráfico freelance desde hace más de cinco años. Posee experiencia en servicios de DTP para agencias de traducción, traducción de sitios web, diseño editorial y diseño de imagen corporativa. Es Técnico Profesional en Diseño Gráfico y estudiante avanzado de Licenciatura en Diseño Gráfico y del IH Diploma in Translation. Desde 2007 enseña Español como lengua extranjera en International House Montevideo.
Mauricio Coitiño has been a professional EN-ES translator and graphics designer for over five years. He is experienced in DTP services for translation agencies, website translation, editorial design and corporate image design. He is a professional graphics operator and an advanced student of a BA in Graphic Design and the IH Diploma in Translation. Since 2007, he has been teaching Spanish as a Foreign Language at International House Montevideo.
"I have really enjoyed this course. I had a blurred idea of what DTP meant for us translators and thi..." Read mores course has clarified all basic concepts for me. It is well designed and it has given me a solid foundation on which to build up. The videos are very helpful and I've watched them several times. I absolutely recommend this course to translators who want to begin on DTP."
"This course was beyond disappointing. The scant materials (topics) presented were general and hapha..." Read morezard--no linking between them. Most of it could have been found for free on the internet. The few additional materials or sample files were not integrated in the discussion that proceeded them. The material presented was general and there was no real discussion of what aspects of DTP translators need to grapple with. It discussed irrelevant things to pad things out (bitmaps versus vector graphics) --or perhaps they were relevant but never related to how translators may need to deal with them. One of the few software programs used (for the pdf edit) was very old and there was little evaluative discussion of DPT software--which is what translators really need to grapple with. I won't mention the typos in the material (unforgivable for a professional translator--presenting a course to colleagues) or the poor quality of the few videos that were attached. Also, the software interfaces shown in the videos were in Spanish ---which makes it difficult for a translator not working in that language. It advertised 10-hours of material but I could hardly fill one hour with what was included. I am going to try and get a reimbursement for this course and it makes me very shy of signing on to another course that is not TRADOS linked. I did my TRADOS training through the site and was expecting the same high quality. Nothing doing. I am surprised that proz.com has no quality control on its non-Trados courses like this one. I strongly suggest it be removed or at least not offered for a fee. "
Si noti che il progetto non è ancora completato. La localizzazione sta procedendo per gradi, dando la priorità alle parti più frequentate del sito. Se trovate un errore in una qualunque parte già localizzata, siete pregati di contattare uno dei coordinatori del team di localizzazione, i cui nomi sono indicati qui sopra. Grazie.
Per informazioni su come è possibile aiutare a localizzare il sito, fare clic qui.