The training will last 2 (two) hours and it is provided on a one-on-one basis, using Skype or the GoToWebinar platform.
Dates and times are arranged between the lecturer and the student.
Prepare your questions before the class! There will be opportunity to discuss software features during the workshop. You can send your questions to the support center as a wish list before the one-on-one session.
When the session is complete, request a certificate of attendance by submitting a support request. It will be available for download from your ProZ.com profile under "Training sessions attended".
I will provide you with a template to create a short marketing plan and we will go through the plan step-by-step, giving you examples for your translation business and a chance to fill in your own marketing plan.
When finished you will have an overview of your marketing situation and a to-do-list for getting more or better clients and to stand out among other translators.
Based on the answers to the survey we will spend one hour together to create a practical marketing plan for your translation business, discussing your specialization, target market and current situation and fill out a plan for different marketing methods, target groups, action steps etc. Then the student will finalize a marketing plan on his/her own and we will get together for a second one hour call to answer questions and solidify the plan.
Contents of the marketing plan:
Evaluating and defining current situation
Defining short term and long term goals
Defining your services, your unique selling points and how you can provide value to your ideal clients
Defining your target market, who, where, what, when
What marketing activities and platforms to use
Creating a calendar and to do list for your marketing
I love helping other translators succeed by working as a trainer, coach and mentor. Apart from my 12 years as a freelance translator, I have been sharing my experience and knowledge in marketing and translation business by giving presentations, courses and at conferences and local events in North America and Europe since 2010. I have also presented several webinars for different organizations such as ATA, Alexandria Translation Resources, eCPD Webinars and Proz.com Training.
Translators who want to have a strategy and plan for marketing their translation services to their ideal clients.
This training will give you two one hour one-on-one sessions plus prep work in between and after to give you:
A summary of your current business
Specific goals for your translation business
Definition of your services and how they are unique, what value they bring
Definition of your target market, who, what, where...
Specific marketing activities and channels, with action plan
Each student will have to answer a short survey of 5 questions in advance, describing your background, current situations and your goals and aspirations for your translation career. All information provided will be kept strictly confidential and not be distributed or copied in any way.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button.
Once have purchased your spot, you will appear on the attendees list as "registered and paid" and the trainer will contact you to define the date and time for your session.
Bio: Tess Whitty has been a successful freelance translator and entrepreneur for over 10 years and owns the company Swedish Translation Services. Her educational and professional background is in marketing and she is passionate about sharing her knowledge with other freelancers in the form of presentations, training, mentoring and consulting. She is also the author of the book “Marketing Cookbook for Translators”, with easy to follow “recipes” for marketing your translation services and achieving a successful freelance lifestyle, and the award winning podcast “Marketing Tips for Translators”. For more information, and to connect, go to www.swedishtranslationservices.com or www.marketingtipsfortranslators.com.
Si noti che il progetto non è ancora completato. La localizzazione sta procedendo per gradi, dando la priorità alle parti più frequentate del sito. Se trovate un errore in una qualunque parte già localizzata, siete pregati di contattare uno dei coordinatori del team di localizzazione, i cui nomi sono indicati qui sopra. Grazie.
Per informazioni su come è possibile aiutare a localizzare il sito, fare clic qui.