Corso Pratico Livello Base su SDL Trados Studio 2014

Formats: Webinar presentations
Topics: Software, tools & computing
Wordfast training

Course summary
Start time:Oct 15, 2014 14:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/10226

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings

Language:Italiano
Summary:Programma del corso: 1) Conoscenze generali sui sistemi CAT TOOLS 2) Che cos’è e come funziona una TM (translation Memory) 3) Che cos'è un glossario (Termbase) e come funziona 4) Come creare un progetto di traduzione con SDL Trados Studio 2014 5) Workflow della traduzione - spiegazione dettagliata delle funzioni fondamentali 6) Controllo della qualità (Quality Check) 6) Esportazione del documento finale tradotto.
Description
Questo corso non è fornito da SDL Trados e non da la possibilità di accedere all'esame di certificazione.
Il corso è basato sulla spiegazione basilare dei primi passi per apprendere l'uso del software (SDL Trados Studio 2014) ed ogni funzione sarà spiegata nei minimi dettagli usando un linguaggio ed una terminologia chiara e semplice, comprensibile anche da coloro che non hanno mai usato un CAT TOOL.


Target audience
Questo corso è dedicato sia ai traduttori principianti che ai traduttori professionali che vogliono stare al passo con le nuove tecnologie e intendono offrire ai propri clienti un servizio di traduzione più veloce e più omogeneo grazie all'aiuto fornito da questi nuovi strumenti informatici.
Learning objectives
Imparerete ad usare SDL Trados Studio 2014 e a gestire il processo traduttivo professionale basato sull'utilizzo delle TM (Translation Memories) e dei Glossari (Termbases) collegandovi a Multiterm, la piattaforma SDL che gestisce i vostri glossari.
Apprenderete come gestire le vostre TM e scambiarle con altri utenti SDL Trados e di altri CAT TOOL come Wordfast-PRO, ATRIL Dejavu X2 o MemoQ.
Program
Click to expand
- Introduzione alle tecnologie CAT:
- Che cos'è una memoria di traduzione (TM), un glossario (Termbase) o un dizionario AutoSuggest?
- Tradurre di file in SDL Trados Studio 2014 avvalendosi delle funzioni di base
- Controllo di qualità del testo tradotto
- Produzione della traduzione target-language nel suo formato finale
- Creazione ed importazione di TM e Glossari (ad esempio, glossari Excel e documenti già tradotti)
Requisiti di sistema per la piattaforma virtuale (Fare clic per espandere)
Click to expand
Run the connectivity test before purchasing a webinar: http://www.proz.com/faq/4997#4997

Requisiti di sistema per la piattaforma virtuale

Per utenti PC:

• richiesto: Windows ® 8, 7, Vista, XP o 2003 Server
• richiesto: Internet Explorer ® 7.0 o versioni successive, Mozilla ® Firefox ® 3.0 o versione successiva oppure Google ™ Chrome ™ 5.0 o versioni successive (JavaScript ™ e Java ™ abilitato)
• Connessione a Internet richiesta: modem via cavo, ADSL o connessione Internet migliore
• Consigliato: CPU dual core a 2,4 GHz o superiore con 2 GB di RAM (consigliato)

Per utenti Mac ®:

• richiesto: Mac OS ® X 10.6 - Leopard ® o versioni successive
• richiesto: Safari ™ 3.0 o versione successiva, Firefox ® 3.0 o versione successiva oppure Google ™ Chrome ™ 5.0 o versioni successive (JavaScript ™ e Java ™ abilitato)
• Connessione a Internet richiesta: modem via cavo, ADSL o connessione Internet migliore
• richiesto: Processore Intel (1 GB di RAM o superiore consigliata)

Per utilizzare il sistema VoIP (si richiede un microfono e altoparlanti o in alternativa le cuffie):

• richiesto: connessione ad Internet veloce(384 kbps o superiore)
• richiesti: altoparlanti o cuffie (cuffia USB consigliata)
• non strettamente richiesto: Microfono - i partecipanti possono comunicare con il trainer tramite un sistema di chat incorporato.

Raccomandazioni

• Per la sezione visiva del corso di formazione, si consiglia di avere un collegamento a 64kbps. Questo richiede l’utilizzo di una linea ADSL o banda larga. La connessione wireless è sconsigliata, si preferisce la connessione via cavo.
• Per la sezione audio del corso di formazione, si consiglia di dotarsi di un auricolare o altoparlanti.
• Si consiglia di effettuare il login con almeno 30 minuti di anticipo rispetto all'orario di inizio per controllare e verificare tutto l’apparato tecnico necessario alla connessione.

I corsi saranno aperti 30 minuti prima dell'orario di inizio. Effettua il login prima dell'orario di inizio per verificare che tutto funzioni correttamente.
Iscrizione e pagamento (Fare clic per espandere)
Click to expand
Fare clic sul pulsante buy qui a destra per prenotare la tua partecipazione

Come prenotare il vostro Corso di Formazione:

Per registrarvi in questa sessione cliccate sul pulsante "register and pay later" qui sulla destra. Il tuo stato sarà contrassegnato come "registrato" e questo indica che avete dimostrato il vostro interesse per questa sessione di formazione. Solo dopo aver effettuato il pagamento ed averne ricevuta la conferma da ProZ, il vostro stato verrà modificato in “registrato e pagato” .

Per acquistare la tua partecipazione in questa sessione di formazione clicca sul pulsante "Acquista". I posti disponibili sono limitati e verranno assegnati ai partecipanti registrati e paganti non appena il pagamento viene segnalato. Si consiglia il pagamento anticipato al fine di garantire la partecipazione. Considerare un certo lasso di tempo per eseguire il pagamento, qualora questo avvenga tramite bonifico bancario.

Trainer
 Paolo Sebastiani    View feedback | View all courses
Bio: Paolo Sebastiani is an English-Italian, French-Italian and German-Italian Professional Translator with over 20 years of experience in Italy and abroad. He obtained his first University degree in Foreign Languages and Literatures at the University of Urbino in 1991 and his second University degree in Political Studies, at the same University in the year 2000. He founded his Translation Agency, Eurolingua, in 1994 and since then has been working as translator, interpreter and Cat-Tool official Trainer. He has organized many in-person training courses about Wordfast, SDL Trados and Atril Dejavu in different Italian towns and as a ProZ.com Professional Trainer, has run many Wordfast-PRO, Wordfast-Classic and Wordfast-Anywhere training sessions for progressive knowledge acquisition with excellent feedbacks.
Paolo lives in Rimini, Italy


Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

Do you have any questions about ProZ.com training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Feedback on this course (3)
Extremely satisfied (5 out of 5)
Very satisfied (4 out of 5)
Very satisfied (4 out of 5)
"Un ottimo corso per aver un'infarinatura di Trados, capire le potenzialità e l'utilità pratica per..." Read more

Attendees (11)
Giorgia Lo Cicero
Registered
Valeria Andreoni
Registered and paid 
Malgorzata Elzbieta Szwec
Registered
Elisabetta Lupi
Registered
Claudia Migliasso
Registered and paid 
Mihaela Petrican
Registered
Eleonora Tedeschi
Registered and paid 
pat77 Fini
Registered
alessia zamparelli collet
Registered and paid 
Laura Anzalone
Registered and paid 
Silvana Laurito
Registered
Lorena Croci
Registered and paid 
ILARIA ICARDI
Registered
Emanuela Maroccini
Registered
 luigiagiuliani
Registered and paid 
Chiara Bettiol
Registered
 Laura Maresca
Registered and paid 
louise licheri
Registered and paid 
DoraMontoli
Registered and paid 
Sarah Poer
Registered
Claudia Spolaor
Registered and paid 
 Carolmorsa
Registered
 laurasegato
Registered


All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori