- Home
- Rete di supporto alla traduzioneKudoZ™Altre risorse terminologicheGlosspostDizionari e riferimentiCerca sul WebGlossari personaliUlteriori informazioni: Terminologia su ProZ.com
- Corsi su richiestaCorsi organizzatiApprofondimentiTrainers
- Strumenti di ProZ.comStrumenti di traduzione
- Supporto e documentazioneCentro assistenzaSite guidance centerFAQ / documentazione del sitoFunzioni di base di ProZ.comRegole del sitoStato del sitoProZ.com

Story flagged by 

Sudafrica
Local time: 00:58
Da Giapponese a Inglese
+ ...
Great news! I hope this initiative is carried through into other languages and is also pushed forward into the fields of science, engineering and medicine. This would really help a lot, since even basic science is difficult to teach to people who have never learned English in this country since the concepts just don't exist in their own languages. (PS. I'm a native English speaker, and no, I don't speak any African languages
Paesi Bassi
Local time: 00:58
Da Inglese a Afrikaans
+ ...
The problem is that Zulu is spoken in two regions in South Africa, namely KwaZulu-Natal, where Zulus originally came from, and Gauteng, where the biggest, most industrial towns and cities in South Africa are located.
The Zulu from KwaZulu-Natal tends to be more purist, and a Zulu translator from KwaZulu-Natal is more likely to use a word that doesn't borrow from a European language or from any other language except perhaps other Nguni languages. The Zulu from Gauteng, on the other hand, is a cosmopolitan Zulu, that tolerates influences from many languages, including European languages. The Zulu speaker from Gauteng probably can discuss all of the things mentioned in the article, but... using English words in Zulu.
The Zulu translator from KwaZulu-Natal thinks that using English words in Zulu is killing the language, and he will go out of his way to find terms that are non-English-like but that still capture the same meaning as the English term, without being too long. I have little doubt that the Zulu speakers from KwaZulu-Natal will be able to figure out what the new terms mean, but will the Zulu speakers from Gauteng have a clue?
This reminds me of an author who wrote an article about molecular chemistry while using no non-Germanic words -- i.e. that is what English scientific writing would have looked like if English were a purist language: http://en.wikipedia.org/wiki/Uncleftish_Beholding
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.