Job closed
This job was closed at Jul 18, 2017 03:59 GMT.

Legal: Warnings, LimLiability & Warranty Statements, 440 target words

Pubblicato: Jul 17, 2017 14:25 GMT   (GMT: Jul 17, 2017 14:25)
Approvazione e avvisi inviati a: Jul 17, 2017 17:25 GMT

Job type: Lavoro di traduzione/revisione:
Service required: Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM



Lingue: Da Inglese a Francese

Variante lingua: product being marketed in Canada

Descrizione lavoro:

This is primarily legal content that requires proofreading/editing of the French text. The target word count is 440. The legal text is part of a user manual for professional installers of polyurethane spray foam.
The company is requesting a pair of expert eyes to review work done a couple of years ago by a former employee.

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
This small project requires a translation professional who focuses on legal documents. The items discussed include Merchantability, Notice of Claims (by user), Limitation of Liability, compliance with building code, and similar statements.
** In your response, discuss your specific experience with these types of legal statements.
** Do not send attachments or CV.
Replies that do not follow these two instructions will be deleted without consideration.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Please quote based on _target_ word count and in USD. Please quote at least your minimum charge; your expertise has value.
Translator must have bank account in USA or accept payment via PayPal.

The French document is ready now (Word format). The source document is also ready (PDF format).
Delivery expected by Wednesday, July 19 by 10am US Central (Chicago).

Thank you,
Janice Sabin de Medina
Fonetika
Wisconsin, USA
[HIDDEN]

Poster country: Stati Uniti

Obiettivi del fornitore di servizi (specificati dall'autore dell'inserzione)
Tipo di iscrizione: Solo i membri ProZ.com potranno rispondere con una quotazione
Campo specifico: Legale (generale)
Scadenza invio quotazioni: Jul 19, 2017 01:00 GMT
Scadenza consegna lavoro: Jul 19, 2017 15:00 GMT
Testo campione: La traduzione di questo testo NON è necessaria
XYZ warrants that goods sold hereunder conform to its standard applications. NO REPRESENTATION OR WARRANTY OF ANY OTHER KIND, EXPRESSED OR IMPLIED, IS MADE WITH RESPECT TO THE GOODS, WHETHER AS TO MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR ANY OTHER MATTER.

LIMITATION OF LIABILITY: XYZ NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES THE DISTRIBUTOR OR ANY OTHER PERSON TO ASSUME FOR IT, ANY OTHER LIABILITY IN CONNECTION WITH THIS PRODUCT. ANY LIABILITY FOR LOSS OR DAMAGE RESULTING FROM ANY CAUSE...
Informazioni sul committente:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.6 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Owner

Il committente ha richiesto che questo lavoro non venga pubblicato altrove.
Offerte ricevute 6 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
CafeTran Espresso
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting

Italiano

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori