Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
You are not logged-in. Login now to submit a quote »

German into Dutch MT post-editing

Pubblicato: Apr 21, 2017 12:41 GMT   (GMT: Apr 21, 2017 12:41)

Job type: Lavoro di traduzione/revisione:
Service required: MT post-editing


Lingue: Da Tedesco a Olandese

Descrizione lavoro:

We are looking for native Dutch linguists to help us with a MT post-editing project.

Based on previous similar projects, the expected productivity is between 1,500 and 2,000 words per hour.

Billing would be per hour.

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Francia

Obiettivi del fornitore di servizi (specificati dall'autore dell'inserzione)
info Madrelingua del fornitore richiesta: Olandese
Campo specifico: Internet, e-Commerce
info Software preferito SDL TRADOS
Scadenza invio quotazioni: May 1, 2017 15:00 GMT
Scadenza consegna lavoro: May 14, 2017 22:00 GMT
Informazioni sul committente:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Project Manager

Il committente ha richiesto che questo lavoro non venga pubblicato altrove.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.