ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Literature and Poetry
Literature and Poetry
43 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 4 of 9)   « Back  | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Next »
» Translating Words without Counterparts in the Target Language
By Kalina Maleska-Gegaj | Published 02/9/2013 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This text discusses the problems and possible solutions that arise when words do not have an existing counterpart in the target language. In this case, I, as a translator, encountered difficulties because words that denote parts of fortification used in an English novel could not be translated easily because such fortifications with the mentioned parts did not exist in Macedonia, so the target language does not contain them.
» LA TRADUCTION, UN PIS-ALLER DE LA LECTURE ?
By Béatrice LESTANG (X) | Published 10/30/2011 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
La traduction littéraire: Remise en question de la traduction ethnocentrique et hypertextuelle. Les tendances déformantes qui opèrent dans le processus de la traduction.
» On the Literary Translator’s Invisibility
By Adriana Diaz Enciso | Published 08/26/2011 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
A few reflections on why a translator's invisibility is an essential part of our work, even if sometimes it hurts.
» Arthur Waley Versus Lin Yutang
By Yan Duan | Published 08/19/2009 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
A Comparative Study of Translations of Chapter 20 of Tao De Ching
» Translating Dead Souls and Persuasion into Twenty-First Century America
By Henry Schroeder | Published 06/11/2009 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
An essay about general aspects related to combining Dead Souls and Persuasion into one narrative transposed to America in the twenty-first century.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 4 of 9)   « Back  | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.