ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  M_a_r_i_n_a
M_a_r_i_n_a
See this author's ProZ.com profile

Articles by this Author
» Mauvaise traduction de titres d'oeuvres d'art
By M_a_r_i_n_a | Published 08/24/2006 | Art/Literary Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Le titre d'une oeuvre d'art peut être porteur de son sens. Et si sa traduction distordait ce sens?
» Alignement de corpus multilingues, repérage d'entités nommées et UNITEX
By M_a_r_i_n_a | Published 08/25/2006 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Comment la repérage d'entités lexicales assiste l'alignement d'un texte et de sa traduction. UNITEX, un outil de linguistique informatique permettant le repérage d'entités lexicales.
» MyGreeklish to Standard Greeklish Translator needed
By M_a_r_i_n_a | Published 09/22/2006 | CAT Tools | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Greeklish is the transliteration of Greek in Latin characters. This article discusses its transcription standards and uses, some technical, ergonomic and cultural issues, as well as the pros and cons of a number of interfaces for automatic transliteration.
» Research and Analysis in the Translation of Correspondence
By M_a_r_i_n_a | Published 10/25/2006 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
An excerpt of a letter written by Werfel about Kafka's "Transformation". How the understanding of the personality and history of the writer proves valuable in the translation of correspondence.
» The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?
By M_a_r_i_n_a | Published 02/26/2007 | Marketing Your Language Services | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Why does a freelance translator need a website? How can a translator generate clients through their own website? What are the important aspects of a good translator website? Content and web design aspects of a translator website: do's and don'ts.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.