ProZ.com

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. El significado de los dichos populares
  4. The difference between editing and proofreading
  5. PDF files: creating, using, converting
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Condoleezza
  2. C. Daniel Andrade
  3. Eileen Brockbank
  4. Andrzej Niewiarowski
  5. sophiea
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Denys Dömin
Denys Dömin
See this author's ProZ.com profile

Articles by this Author
» Абстрактная ось координат и материальная «ось станка»: трудности перевода немецкого термина Achse
By Denys Dömin | Published 08/29/2013 | Tech/Engineering Translation | Recommendation:
This article describes difficulties that may be encountered during translation of German term “Achse” (English equivalent: axis) and its derivatives (Linearachse – linear axis; Drehachse – rotary axis) into Russian in the context of NC machines. The article also contains some proposals about how to overcome those difficulties. The article is available in Russian.
» Важливість послідовного підходу до передавання власних імен тощо на прикладі українського перекладу роману «Опівнічні діти»
By Denys Dömin | Published 12/12/2015 | Art/Literary Translation | Recommendation:
This article analyses the inconsistency issues, found in the Ukrainian translation of the novel “Midnight’s Children” by Salman Rushdie. The article contains some examples from the published text. The article is available in Ukrainian.
» Гном ґному не рівня, або як передати різницю між «dwarf» і «gnome», перекладаючи фентезі українською
By Denys Dömin | Published 06/16/2016 | Art/Literary Translation , Translation Techniques | Recommendation:
This article is intended mostly for translators, who deal with fantasy – books, films, and, last but not least, video games. Due to the tradition started by the translators of Tolkien, dwarves became gnomes in Ukrainian. But when dwarves meet gnomes in one piece of content, a real battle starts – in the brain of a translator, trying to sort it out. The article gives some hints, how to differentiate the two races by translation. The article is in Ukrainian.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2017, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.




Your current localization setting

Italiano

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search