Article: Translation's Lost Art
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Sep 19, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Translation's Lost Art".

 
Miriam Papps
Miriam Papps  Identity Verified
Canada
Local time: 22:38
Spanish to English
+ ...
Collaboration - potential for higher-quality translation May 10, 2008

Hola ojos de salado,

I do agree that we need a little more patience and to trust ourselves when translating.

But I believe more strongly that collaborating with other translators often leads to a higher quality translation. By bouncing ideas off each other, one can arrive at that one word/phrase that seems to fit best.

Of course, there is a fine line between consulting with others and abusing their help. We need to take ownership of our own translations.
... See more
Hola ojos de salado,

I do agree that we need a little more patience and to trust ourselves when translating.

But I believe more strongly that collaborating with other translators often leads to a higher quality translation. By bouncing ideas off each other, one can arrive at that one word/phrase that seems to fit best.

Of course, there is a fine line between consulting with others and abusing their help. We need to take ownership of our own translations. But I think, out of fairness to the client, we should be open to asking for SOME help to arrive at a potentially higher-quality translation for a client.

As a recent university graduate and someone still gaining specialization, I would rely more on fellow translators than professional translators with years' experience. I do still think, though, that no matter our experience or ability, we can often provide the highest-quality translations by collaborating with others. Just my two cents' worth! Glad to have read your article!

Cordialmente,
Miriam
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Translation's Lost Art






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »