Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Membro dal Dec '08

Lingue di lavoro:
Da Italiano a Polacco
Da Polacco a Italiano
Da Inglese a Polacco

Availability today:
Disponibile

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Anna Marta Chelicka-Bernardo
Soddisfazione di ogni singolo progetto

Casole d'Elsa (Siena), Italia
Local time: 02:57 CET (GMT+1)

Madrelingua: Polacco Native in Polacco
Disponibilità a lavorare di nuovo (WWA)
6 Positive entries

Messaggio dell'utente
Soddisfazione di ogni singolo progetto
Tipo di account Freelance, Identity Verified Membro verificato
AffiliazioniBlue Board: Anna Marta Chelicka-Bernardo
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Esperienza
Specializzazione:
Ingegneria: IndustrialeIndustria edilizia/Ingegneria civile
Metallurgia/FonderiaCartario/Produzione della carta
Miniere e Minerali/Pietre prezioseMateriali (Plastica, Ceramica ecc.)
Automobilistico/Auto e autocarriCertificati, Diplomi, Licenze, CV
ArchitetturaViaggi e Turismo

Attività KudoZ Risposte a domande: 260, Domande inviate: 2 Easy / 155 PRO, Punti PRO: 461
Storico progetti 23 Progetti inseriti

Blue Board entries made by this user  10 Commenti

Payment method accepted Money order
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 4

Glossari DIRITTO, ECONOMIA FINANZA, ENGLISH, GEO, STORIA, TECNICO
Titoli di studio per la traduzione MA-Universita' per Stranieri di Siena, AWF KRAKÓW
Esperienza Anni di esperienza nella traduzione: 6 Registrato in ProZ.com: Jun 2004. Membro ProZ.com da: Dec 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenziali N/A
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Reader, Microsoft Publisher, Powerpoint, Wordfast
Interventi nel forum 59 forum posts
Sito Web http://www.trapolitania.net
CV/Resume CV will be submitted upon request
Professional practices Anna Marta Chelicka-Bernardo endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Informazioni sull'utente

Benvenuti gentili ospiti,

Se cercate un linguista qualificato e nello stesso tempo un traduttore con molta esperienza, siete nel posto giusto.

La laurea in Scienze Turistiche, conseguita all’Università di Cracovia nel 2003 e la laurea in Mediazione Linguistica e Culturale, conseguita all’Università per Stranieri di Siena nel 2006, mi hanno permesso di acquisire conoscenze e capacità in diversi settori (Economia, Diritto Civile e Penale, Statistica, Commercio Internazionale Psicologia, Antropologia, Storia dell’Arte e dell’Architettura ed altro) oltre a sviluppare le basi teoriche delle scienze linguistiche e della teoria della traduzione.

Da più di 5 anni mi occupo professionalmente di traduzioni tecniche nelle combinazioni italiano – polacco e polacco – italiano.

Finora ho eseguito molte traduzioni e servizi d’interpretariato su:
- sicurezza e l’igiene sul lavoro
- utilizzo di macchinari industriali per la produzione di carta
- utilizzo di macchinari per la lavorazione del legno (intestatrice, incisore, sega, spinatrice, iniettore di colla, ecc.)
- utilizzo di macchinari industriali per la produzione di manufatti in calcestruzzo
- utilizzo di macchinari industriali per il confezionamento di prodotti farmaceutici
- istruzioni per l’uso di utensili domestici (lavatrici, frigoriferi, congelatori, deumidificatori e lavastoviglie)
- utilizzo di macchinari e prodotti impiegati nei laboratori
- fondi strutturali
- localizzazione di siti internet nel settore turistico e commerciale
e molto altro.

Collaboro con diverse Agenzie di traduzione in Polonia e in Italia, eseguo anche Traduzioni asseverate (certificati amministrativi, diplomi, atti notarili, ecc.) presso il Tribunale di Siena.

Sono disponibile per i seguenti servizi:
- Traduzioni
- Interpretariato consecutivo
- Interpretariato di trattativa, interpretariato fieristico, negoziazioni commerciali
- Correzioni e proofreading
- Consulenza linguistica

Lavorando con me potete essere sicuri di:

- Elevata qualità della traduzione sia dal punto di vista ortografico sia da quello stilistico. Grazie a lungo soggiorno in Italia posso assicurarvi un’ottima conoscenza della lingua italiana e delle sue peculiarità, percepibili solo da chi vive in questo paese; tuttavia in caso di traduzioni verso la lingua italiana, effettuo un ulteriore controllo, realizzato da un madrelingua italiano.

- Coerenza del testo e la giusta terminologia in funzione della tematica del documento, tenendo presente le eventuali indicazioni del Committente. Durante l’esecuzione dei miei lavori, ho creato un vasto glossario tecnico trilingue (inglese-polacco-italiano) che viene ampliato ad ogni nuovo incarico. Grazie alla mia conoscenza di diverse lingue (italiano, polacco, inglese, francese e spagnolo) riesco a „trovare” il giusto termine per ogni tipologia di traduzione.

- Continua disponibilità e costante aggiornamento sull’andamento del lavoro, consegna del lavoro nei termini stabiliti e notevole flessibilità in caso di cambiamenti e/o integrazioni.

- Discrezione e rispetto delle regole di deontologia professionale.

Nel fascicolo ”Storico Progetti” potete consultare la tematica, mentre in quello “Portfolio” potete visionare l’estratto dei lavori che ho eseguito.

Vi invito cordialmente a contattarmi per un preventivo gratuito.

Vi invito anche a visitare il mio SITO www.trapolitania.net

Nel Calendario Proz sulla sinistra potete verificare la mia disponibilità lavorativa.





REFERENZE:

High quality service. Serious, professional and customised assistance. I am very pleased with the cooperation and recommend it to potential customers.

ABP Translations 055213400 - 0554288332
2008-11-24
/ Number of ratings: 1
GlobTra member since: 2008-08-27
________________________________________
Pełen profesjonalizm ! Dzieło Pani Anny można zobaczyć na stronie http://e-camping.net/it/. Naprawdę polecam i mam nadzieję na owocną współpracę w przyszłości

Robert Karpiński 506000603
2008-04-02
no feedback yet
GlobTra member since: 2008-02-21
________________________________________
Współpraca z Panią Anną układa się wzorowo. Wykonała dla nas już kilka tłumaczeń, wszystkie na bardzo wysokim poziomie.

Berlineo Centrum Obsługi Językowej 061 62 32 555
2007-11-16
/ Number of ratings: 13
GlobTra member since: 2006-10-10



Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 476
Punti PRO: 461


Lingue principali (PRO)
Da Italiano a Polacco214
Da Inglese a Polacco93
Da Polacco a Italiano92
Da Polacco a Inglese32
Da Spagnolo a Polacco26
Punti in altre lingue >
Aree generali principali (PRO)
Tecnico/Meccanico171
Altro122
Legale/Brevetti68
Arte/Letteratura27
Affari/Finanza25
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Meccanica/Ingegneria meccanica58
Legale (generale)39
Altro36
Automobilistico/Auto e autocarri24
Cucina/Arte culinaria22
Industria edilizia/Ingegneria civile19
Legale: Contratti18
Punti in altre 35 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects23
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation23
Language pairs
Da Italiano a Polacco14
Da Polacco a Italiano8
Da Inglese a Polacco1
Specialty fields
Meccanica/Ingegneria meccanica8
Ingegneria: Industriale3
Arredamento/Apparecchi domestici2
Industria edilizia/Ingegneria civile2
Viaggi e Turismo1
Certificati, Diplomi, Licenze, CV1
Finanza (generale)1
Elettronica/Elettrotecnica1
Legale: Contratti1
Produzione manifatturiera, industriale1
Arte, Arti applicate, Pittura1
Other fields
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò1
Parole chiave: tourism, economy, finance, law, web localization, consecutive interpreter, business interpreter, court interpreter, vibration press, turismo, economia, finanza, diritto, traduzioni asseverate, asseverazioni, localizzazione, interprete consecutivo, interprete di trattativa, interprete fieristico, manuali per l'uso, tecnica, vibropressa, turystyka, ekonomia, finanse, prawo, tłumaczenia uwierzytelnione, uwierzytelnienia, tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia dla biznesu, lokalizacja, instrukcje obsługi, techniczne, wibroprasa, AUTOCAD