Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Membro dal Dec '08

Lingue di lavoro:
Da Italiano a Polacco
Da Polacco a Italiano
Da Inglese a Polacco

Availability today:
Disponibile

April 2014
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Anna Marta Chelicka-Bernardo
Soddisfazione di ogni singolo progetto

Casole d'Elsa (Siena), Toscana, Italia
Ora locale: 23:20 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Polacco (Variant: Standard-Poland) Native in Polacco
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback

  Display standardized information
Informazioni sull'utente
SDL_Traods%20Studio%202014-02.jpgCertified PROs.jpg E-mail: anach@o2.pl trapolitania@mailmix.pl livepreview.aspx?alt_doc_id=XGT13-HA828-3Q8&width=256Benvenuti gentili ospiti,


La laurea in Scienze Turistiche, conseguita all’Università di Cracovia nel 2003 e la laurea in Mediazione Linguistica e Culturale, conseguita all’Università per Stranieri di Siena nel 2006, mi hanno permesso di acquisire conoscenze e capacità in diversi settori oltre a sviluppare le basi teoriche delle scienze linguistiche e della teoria della traduzione.

Dal 2003 mi occupo professionalmente di traduzioni tecniche nelle combinazioni italiano–polacco e polacco–italiano.

Finora ho eseguito molte traduzioni e servizi d’interpretariato su:
- sicurezza e l’igiene sul lavoro
- utilizzo di macchinari industriali per la produzione di carta, legno, manufatti in calcestruzzo
- utilizzo di macchinari industriali per il confezionamento di prodotti farmaceutici
- istruzioni per l’uso di utensili domestici (lavatrici, frigoriferi, congelatori, deumidificatori e lavastoviglie)
- utilizzo di macchinari e prodotti impiegati nei laboratori
- fondi strutturali
- localizzazione di siti internet nel settore turistico e commerciale
e molto altro.

PIU' IMPORTANTI SERVIZI DI INTERPRETARIATO: Luglio 2013 Produttore dei macchinari per la lavorazione delle materie plastiche, Bastia Umbra:
Interpretariato consecutivo nell’ambito dei macchinari per l’estruzione ed materiali di coibentazione delle grandi superfici
Settore: Ingegneria meccanica, ingegneria civile

Aprile 2012 Torrefazione, Prato:
Interpretariato di trattativa durante la presentazione dei prodotti e del processo produttivo
Settore: Alimentare

27-29 marzo 2012 Expocomfort Milano :
Interpretariato di trattativa, accompagnamento dei buyer polacchi
Settore: Riscaldamento, climatizzazione, energie rinnovabili

19-20 ottobre 2011 Sardegna Export, Alghero:
Chuchotage, interpretariato di trattativa durante la seduta plenaria, accompagnamento di un buyer polacco e trattative commerciali durante gli incontri one-to-one (circa 30 incontri)
Settore: Alimentare

Maggio 2009 Interpretariato durante l’udienza preliminare al Tribunale di Siena:
Chuchotage e interpretariato in consecutiva (ca. 3 ore)
Settore: Legale

Settembre 2009 Interpretariato durante il matrimonio civile a Siena:
Chuchotage e interpretariato in consecutiva (ca. 2 ore)
Settore: Legale

Luglio 2008 Interpretariato di trattativa durante la visita in diverse aziende utilizzatrici delle vibropresse, interpretariato di trattativa (ca. 15 ore):
Settore: Produzione di macchinari per la fabbricazione di blocchi, pavé ed altri prodotti in calcestruzzo

Agosto 2007 Interpretariato durante il matrimonio civile ad Anghiari (AR):
Chuchotage e interpretariato in consecutiva (ca. 2 ore)
Settore: Legale


Collaboro con diverse Agenzie di traduzione in Polonia e in Italia, eseguo anche TRADUZIONI ASSEVERATE: (certificati amministrativi, diplomi, atti notarili, ecc.) presso il Tribunale di Siena.

Sono disponibile per i seguenti servizi:
- Traduzioni
- Interpretariato consecutivo
- Interpretariato di trattativa, interpretariato fieristico, chuchotage, negoziazioni commerciali
- Correzioni e proofreading
- Consulenza linguistica

Lavorando con me potete essere sicuri di:

- Elevata qualità della traduzione sia dal punto di vista ortografico sia da quello stilistico. Grazie a lungo soggiorno in Italia posso assicurarvi un’ottima conoscenza della lingua italiana e delle sue peculiarità, percepibili solo da chi vive in questo paese; tuttavia in caso di traduzioni verso la lingua italiana, effettuo un ulteriore controllo, realizzato da un madrelingua italiano.

- Coerenza del testo e la giusta terminologia in funzione della tematica del documento, tenendo presente le eventuali indicazioni del Committente. Durante l’esecuzione dei miei lavori, ho creato un vasto glossario tecnico trilingue (inglese-polacco-italiano) che viene ampliato ad ogni nuovo incarico. Grazie alla mia conoscenza di diverse lingue (italiano, polacco, inglese, francese e spagnolo) riesco a „trovare” il giusto termine per ogni tipologia di traduzione.

- Continua disponibilità e costante aggiornamento sull’andamento del lavoro, consegna del lavoro nei termini stabiliti e notevole flessibilità in caso di cambiamenti e/o integrazioni.

- Discrezione e rispetto delle regole di deontologia professionale.

Nel fascicolo ”Storico Progetti” potete consultare la tematica, mentre in quello “Portfolio” potete visionare l’estratto dei lavori che ho eseguito.

Vi invito cordialmente a CONTATTARMI per un “preventivo gratuito”.


Nel Calendario PROZ sulla sinistra potete verificare la mia disponibilità lavorativa.


REFERENZE

________________________________________________
Anna Marta è una traduttrice affidabile e precisa, attenta alla terminologia specifica del progetto, puntuale con le consegne. Raccomando vivamente i suoi servizi di traduzione.
January 13, 2014, Anna was Anna Marta's client

Anna Cieslik
Owner presso Enigma Traduzioni
Fonte: Profilo LinkedIn
_______________________________________

Anna Marta is a very good interpreter; she is also trustworthy, accurate and knowledgeable. I will definitely work with her again.

Giovanna Mannoni
Freelance Interpreter & Translator, Agenzia SmartServices Alghero
Fonte: Profilo LinkedIn
________________________________________
Świetny kontakt, profesjonalne tłumaczenie. Z pewnością godna polecenia!

El Mundo - Agencja Tłumaczeń 0 22 490 38 61
Fonte: Profilo Globtra
________________________________________
Pani Ania byla tlumaczem na naszym slubie. Jestesmy bardzo zadowoleni. Przesympatyczna osoba. Pozdrawiamy i dziekujemy!!!

Katarzyna Kornak 0048605076660
Fonte: Profilo Globtra
_______________________________________
Anna is very professional and well organized translator and I can recommend her services with closed eyes :). She helped us a lot to organize our wedding ceremony and was also simultaneous translator during this ceremony in Siena.

Agnieszka Szot +48609202873
2009-11-26
Fonte: Profilo Globtra
________________________________________
High quality service. Serious, professional and customised assistance. I am very pleased with the cooperation and recommend it to potential customers.

ABP Translations 055213400 - 0554288332
2008-11-24
Fonte: Profilo Globtra
________________________________________
Pełen profesjonalizm ! Dzieło Pani Anny można zobaczyć na stronie http://e-camping.net/it/. Naprawdę polecam i mam nadzieję na owocną współpracę w przyszłości.

Robert Karpiński 506000603
2008-04-02
Fonte: Profilo Globtra
________________________________________
Współpraca z Panią Anną układa się wzorowo. Wykonała dla nas już kilka tłumaczeń, wszystkie na bardzo wysokim poziomie.

Berlineo Centrum Obsługi Językowej 061 62 32 555
2007-11-16
Fonte: Profilo Globtra

DIZIONARI E GLOSSARI


DIZIONARI X CATEGORIA LEXICOOL QUI
DIZIONARIO DELLA LINGUA ITALIANA SABATINI COLETTI QUI
DIZIONARIO IATE QUI
DIZIONARIO ITALIANO HOEPLI QUI
DIZIONARIO ITALIANO-INGLESE HOEPLI QUI
DIZIONARIO MULTILINGUE DE AGOSTINI QUI
DIZIONARIO MULTILINGUE DELL’AUTOMOBILE QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 1 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 2 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 3 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 4 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 5 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 6 QUI
GLOSSARIO ARREDAMENTO QUI
GLOSSARIO CAFFE’ 1 QUI
GLOSSARIO CAFFE’ 2 QUI
GLOSSARIO CAFFE’ 3 QUI
GLOSSARIO CAFFE’ 4 QUI
GLOSSARIO CONTROTELAI QUI
GLOSSARIO CUCINA ITALIANA 1 QUI
GLOSSARIO CUCINA ITALIANA 2 QUI
GLOSSARIO CUCINA ITALIANA 3 QUI
GLOSSARIO DEI TERMINI LATINI ANCORA IN USO QUI
GLOSSARIO DEL GIORNALISMO QUI
GLOSSARIO DEL VIAGGIO QUI
GLOSSARIO FINESTRE 1 QUI
GLOSSARIO FINESTRE 2 QUI
GLOSSARIO FINESTRE 3 QUI
GLOSSARIO FINESTRE 4 QUI
GLOSSARIO IMMOBILIARE QUI
GLOSSARIO INFISSI 1 QUI
GLOSSARIO INFISSI IN PVC QUI
GLOSSARIO IPPICO QUI
GLOSSARIO MOBILI QUI
GLOSSARIO MONTASCALE, SERVOSCALE, ELEVATORI PER DISABILI 5 QUI
GLOSSARIO PARQUET1 QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI IN CERAMICA QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI IN LEGNO QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI SOPRAELEVATI 1 QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI SOPRAELEVATI 2 QUI
GLOSSARIO PORTE 1 QUI
GLOSSARIO PORTE 2 QUI
GLOSSARIO RISCALDAMENTO 1 QUI
GLOSSARIO RISCALDAMENTO 2 QUI
GLOSSARIO RISCALDAMENTO 3 QUI
GLOSSARIO SCALE 1 QUI
GLOSSARIO SCALE 2 QUI
GLOSSARIO SCALE 3 QUI
GLOSSARIO SCALE 4 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 1 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 2 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 3 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 4 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 5 QUI
GLOSSARIO SERRATURE QUI
GLOSSARIO TECNICO QUI
GLOSSARIO TERMINI ARCHITETTURA GOTICA QUI
GLOSSARIO TERMINI USATI IN PSICOLOGIA QUI
GLOSSARIO VENTILAZIONE 1 QUI
GLOSSARIO ZANZARIERE, TAPPARELLE QUI
LARAPEDIA QUI
SŁOWNIK BUDOWLANY MURATORA QUI
WIELOJĘZYCZNY GLOSARIUSZ POLIGRAFICZNY QUI
SŁOWNIK TERMINÓW POLIGRAFICZNYCH QUI ŚWIAT DRUKU WSKAZÓWKI DLA TŁUMACZY USTNYCH

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 835
Punti PRO: 812


Lingue principali (PRO)
Da Italiano a Polacco419
Da Polacco a Italiano228
Da Inglese a Polacco100
Da Polacco a Inglese32
Da Spagnolo a Polacco29
Punti in altre lingue >
Aree generali principali (PRO)
Tecnico/Meccanico350
Altro150
Legale/Brevetti120
Scienze52
Medico/Sanitario46
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Meccanica/Ingegneria meccanica118
Legale (generale)67
Industria edilizia/Ingegneria civile59
Altro54
Medicina (generale)38
Legale: Contratti34
Certificati, Diplomi, Licenze, CV31
Punti in altre 44 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects44
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Traduzione41
Sottotitolaggio3
Language pairs
Da Italiano a Polacco32
Da Polacco a Italiano10
5
Da Inglese a Polacco2
Specialty fields
Meccanica/Ingegneria meccanica17
Ingegneria: Industriale5
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò3
Industria edilizia/Ingegneria civile2
Arredamento/Apparecchi domestici2
Viaggi e Turismo2
Ingegneria (generale)2
Certificati, Diplomi, Licenze, CV1
Energia/Produzione di energia1
Arte, Arti applicate, Pittura1
Automobilistico/Auto e autocarri1
Produzione manifatturiera, industriale1
Other fields
Altro3
Finanza (generale)1
Legale: Contratti1
Elettronica/Elettrotecnica1
Parole chiave: tourism, economy, finance, law, web localization, consecutive interpreter, business interpreter, court interpreter, vibration press, turismo, economia, finanza, diritto, traduzioni asseverate, asseverazioni, localizzazione, interprete consecutivo, interprete di trattativa, interprete fieristico, manuali per l'uso, tecnica, vibropressa, turystyka, ekonomia, finanse, prawo, tłumaczenia uwierzytelnione, uwierzytelnienia, tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia dla biznesu, lokalizacja, instrukcje obsługi, techniczne, wibroprasa, AUTOCAD, Trados, Studio 2009, Siena, Firenze, Toscana, Florencja, Toskania, Liguria, Prato, Roma, Rzym, Milano, Mediolan, Pistoia, San Gimignano, Pisa, Piza, Lucca, fiere,