Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ


Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano

Availability today:
Non disponibile

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Leonardo La Malfa
Originali riscritti in modo originale.

Milazzo, Sicilia, Italia
Local time: 05:16 CET (GMT+1)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
Disponibilità a lavorare di nuovo (WWA)
4 Positive entries

  Display standardized information
Informazioni sull'utente

Profilo personale


Sono un traduttore freelance affidabile e pieno di risorse, capace di lavorare efficacemente sia in gruppo che da solo. La mia lunga esperienza professionale a diretto contatto con il pubblico mi ha dotato di solide capacità di negoziazione interpersonale, oltre che dei valori della tolleranza e della cordialità. La passione di vecchia data che nutro nei confronti della traduzione, dell’interpretazione, e delle lingue in generale mi ha dato la decisione e la determinazione necessarie ad intraprendere una carriera nel campo della traduzione professionale.

Esperienze professionali


Mi sono occupato di traduzioni appartenenti ad un'ampia gamma di tipologie testuali, dalle più complesse, come manuali tecnici e guide rapide, alle più discorsive e creative, come lettere e comunicati aziendali, e brochure pubblicitarie. Lavorando su materiale testuale di svariate compagnie – tra le quali Euro RSCG, Bettenwelt GmbH & Co. KG, Spectrum Brands Inc., Mastercool Inc., Danfoss, Husqvarna, Extrusion Eurasia, CSC, IBM/Lenovo, Asecos, Planon, ABBYY, ed altre – ho accumulato esperienza nell'ambito delle traduzioni tecniche, che spaziano dai testi di informatica ai manuali tecnici, ma non solo. Tra i miei progetti più recenti, vi sono:

• comunicati aziendali riguardanti miglioramenti finanziari e strategie di vendita incentrate su un sistema di competizione tra i relativi rivenditori;
• editoriale spagnolo sul cibo e sul turismo gastronomico;
• articoli di turismo, cosmesi, e moda;
• brochure sul trasporto degli alimenti, e sui compressori che permettono di mantenere ininterrotta la catena del freddo durante il trasporto;
• presentazione di nuovi convertitori di frequenza HVAC;
• brochure su armadi di sicurezza ignifughi;
• presentazione di stampanti portatili per dispositivi con abilitazione Bluetooth per la stampa da viaggio;
• guida rapida di un programma per scanner OCR;
• manuali d'uso per diversi tipi di macchinari, tra i quali trattorini tagliaerba, mototroncatrici per pavimenti e mototroncatrici per muri, e unità di potenza concepite appositamente per essere usate con la mototroncatrice per muri elettrica dedicata;
• brochure pubblicitaria per inverter solari, e relativi sistemi di controllo;
• fogli specifiche tecniche che descrivono in dettaglio le procedure operative di rilevatori di fughe di gas;
• studi scientifici che esaminano gli effetti benefici e cardioprotettivi dell'integrazione alimentare con olio di pesce, nonché articoli per riviste scientifiche e mediche;
• manuale d'uso, manutenzione e sicurezza di sedie adatte ad uso ufficio/ufficio domestico, con elevatore a gas e ruote girevoli;
• manuale d'uso di una macchinetta per tagliare i capelli;
• inoltre, volontariato per associazioni quali Terre Madri e Traduttori per la Pace, per le quali ho tradotto vari articoli per la pubblicazione in Rete, come ad esempio: Cile, quando la morte prende la parola.

Istruzione


2006-2007
Master in Translation Studies presso il Centre for Translation and Comparative Cultural Studies della University of Warwick.
Votazione finale: Distinction (fascia più alta dello schema valutativo: 80+).
Borse di studio: Centre's MA Bursary for UK and European Students.

2005-2006
Programma EU Socrates/Erasmus presso la University of Warwick.

2003-2006
Corso di laurea per Traduttori e Interpreti presso la Università degli Studi di Messina.
Votazione finale: 110/110 e lode.
Borse di studio:

• Socrates/Erasmus;
• Contributo Integrativo per la Mobilità Internazionale.

Tariffe


Le tariffe standard sopraindicate sono riportate a scopo puramente indicativo, e, una volta valutato il lavoro, sono passibili di variazioni a seconda della specificità tecnica del testo da tradurre. Il costo finale, ad ogni modo, risulterà sempre da un accordo con il cliente, con cui saranno discusse in anticipo tutte le spese dei servizi di traduzione. Per ulteriori informazioni, visitate la mia pagina Web. Grazie!


web counter

















Free blog counter


Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 732
Punti PRO: 688


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano572
Da Spagnolo a Italiano112
Da Italiano a Inglese4
Aree generali principali (PRO)
Tecnico/Meccanico304
Altro146
Marketing56
Legale/Brevetti44
Affari/Finanza39
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Meccanica/Ingegneria meccanica52
Altro50
Arredamento/Apparecchi domestici39
Legale: Contratti32
Marketing/Ricerche di mercato30
Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.28
Ingegneria (generale)24
Punti in altre 50 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: traduzioni tecniche, testi tecnici, manuale dell'operatore, guida rapida, programma, applicazioni, tecnologia, translation studies, brochure pubblicitarie, specifiche tecniche, comunicazioni aziendali, teorie della traduzione, qualità, riscrivere un testo, rielaborazioni, rifacimenti, creatività, accuratezza, servizio veloce, turismo, professionalità, alta qualità, precisione, puntualità, scadenze, affidabile, linguistica, privacy, riservatezza, marketing, testi letterari, scuola, formazione, turismo, pubblicitario, traduzioni giurate, contratti, accordi, certificati, curriculum, diplomi, e-commerce, comunicati stampa, siti web, intrattenimento, brochure, depliant, Sicilia, saggi, saggistica, computer, software, hardware, moda, telecomunicazioni, manuali tecnici, guide, proofreading, editing, revisione, wordfast, across, Tstream Editor Studio, CAT

Profile last updated
Sep 26



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Spagnolo a Italiano   More language pairs