Il profilo visualizzato appartiene a un membro ProZ.com. Può essere contattato/a direttamente per richiedere servizi linguistici.
| Membro dal Dec '08 Lingue di lavoro: Da Russo a Italiano Da Inglese a Italiano Da Polacco a Italiano | | stefania milano creative and intuitive translation Lombardia Local time: 22:09 CET (GMT+1)
Madrelingua: Italiano | |
Freelance, Membro verificato | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializzazione: | | Affari/Commercio (generale) | Cinema, Film, TV, Teatro | | Medico: Odontoiatria | Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò | | IT (Tecnologia dell'informazione) | Poesia e Prosa | | Media/Multimedia | Altro | | Telecomunicazioni |
| Altre aree di lavoro: | | Architettura | Commercio al dettaglio | | Scienze e ingegneria petrolifera | Meccanica/Ingegneria meccanica | | Governo/Politica | Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere | | Ingegneria: Industriale | Ingegneria (generale) | | Energia/Produzione di energia | Istruzione/Pedagogia | | Automobilistico/Auto e autocarri | Arte, Arti applicate, Pittura | | Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc. |
More Less | | Risposte a domande: 0, Domande inviate: 0 Easy / 1 PRO | | Anni di esperienza nella traduzione: 12 Registrato in ProZ.com: Oct 2006. Membro ProZ.com da: Dec 2008. | | N/A | Da Polacco a Italiano (University of Naples, L'Orientale) Da Inglese a Italiano (SSLMIT, University of Trieste) Da Russo a Italiano (SSLMIT, University of Trieste) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Word, Pagemaker, SDL TRADOS, Wordfast | | Inglese (DOC), Italiano (DOC) | | Informazioni sull'utente
Having been employed for seven years at the US Consulate in Naples, I decided to quit my job and start a new learning period. Tapping in my knowledge of languages, I got enrolled for a two-year master in conference interpretation, which I completed in August 2008.
As a newly graduated interpreter and translator, I look forward to having any opportunity to accrue as much as experience possible in the field.
I have experence in the literary and subtitles sectors. With regard to the English-Italian combination, I am specializing in the mechanical field. Specialization in the legal field is being pursued for the Russian-Italian combination.
As an interpreter I have worked for high-profle organizations, such as ICE and Bureau Veritas. | Parole chiave: Russian, English, Polish, Automotive, Engineering, Subtitles, Art, Literature, Legal, Italian Mothertongue
Profile last updated Oct 19 |