Membro dal Dec '06
Saluto video

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Polacco
Polacco (monolingue)
Da Polacco a Inglese
Da Arabo a Polacco
Da Albanese a Polacco

Rafal Piasta
Professional Translation Services

Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Polonia
Ora locale: 16:57 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Polacco (Variant: Standard-Poland) Native in Polacco
  • Give feedback
  • Send message through MSN IM Google IM
a lavorare ancora (LWA) del traduttore

(1 entries)
Last 12 months
(0 entries)
What Rafal Piasta is working on
Feb 18:   Translation from English into Polish of a fully automated online System, for managing an incentive program, incentives, members and users. It has been being prepared especially for Partners, acting as registered resellers of a big corporation and their own sale representatives, to improve a performance of sale of certain products and services of the corporation and their affiliated companies. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Messaggio dell'utente
If you need Polish or other languages, you are in the right place. Let's start our collaboration to make life easier to your Customers!
Tipo di account Libero professionista e committente, Identity Verified Membro verificato
Affiliazioni Blue Board: PROFIT-GROUP
Employees Michał Kotliński
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Computer (generale)Ingegneria (generale)
Finanza (generale)IT (Tecnologia dell'informazione)
Legale (generale)Legale: Contratti
Legale: Brevetti, Marchi, CopyrightGestione aziendale
Meccanica/Ingegneria meccanicaMedicina: Strumentazione

Valuta preferita EUR
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 184, Risposte a domande: 109, Domande inviate: 26
Voci nella Blue Board create da questo utente  9 Commenti

Payment methods accepted Bonifico bancario
Company size <3 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 13
Glossari Rafal's en>pl glossary
Standards / Certification(s) EN 15038, ISO 9001
This company Offers job opportunities for freelancers
Titoli di studio per la traduzione Other - University of Cambridge
Esperienza Anni di esperienza nella traduzione: 21 Registrato in Jul 2006. Membro da: Dec 2006.
Credenziali Da Inglese a Polacco (ZM MESKO S.A.,Poland)
Da Inglese a Polacco (Bumar Sp. z o.o.,Poland,Warszawa)
Da Polacco a Inglese (RAFAEL CO, Izrael, Haifa)
Da Inglese a Polacco (Biuro Tłumaczeń FATIX, Polska, Końskie)
Da Inglese a Polacco (First Certificate in English, Cambridge University, verified)

Associazioni STP, TEPIS
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Indesign, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ApSIC Xbench, COREL, FineReader, PASSOLO, SDL Studio GroupShare (Project and TM Server), SDL TRADOS Studio (2014, 2011, 2007), SDL TRADOS Studio 2017, Transit NXT, WordFast Pro, Wordfast Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordbee, Wordfast, XTM
Sito Web
CV/Resume Inglese (PDF)
Corsi di formazione svolti Attended 6 training sessions

Azioni professionali PCS Progres Miroslaw Chojnacki sottoscrive's Linee guida professionali.
Informazioni sull'utente
Graduate from Kielce University of Technology, Poland; title: Mechanical Engineer.
More titles: Electrician Technician, Quality Manager, Auditor of management systems ISO 9001, AQAP, QSK and ISO 14001.

I have been providing professional translation and interpreting services since February 14th, 2007, however as a technical translator and interpreter in the language pair English to/from Polish, I started to provide my services in 1996 for a big factory, working in it as an engineer, manager of prototyping department and then QA manager and auditor. The factory has been producing missiles ammunition, mechanical products, devices, tools and measurement equipment. My personal specializations cover mainly: technical matters, management systems such as ISO/Lean/AQAP/TS, TQM, and so on, IT systems, contracts and tender documentation, financial translations, etc.

To learn more, you are kindly invited to visit also

Since February 2007, I have been working as a freelance translator and project manager. I have been providing mainly the following professional language services:
- translation (self check),
- editing/revising,
- quality assurance (QA),
- TEP - translation with /proofreading (revision/QA) /editing, to be performed by separate professionals.

Note: free tests of about 300 words are usually accepted, to earn customer trust.

Interpreting services cover mostly consecutive interpretation. I/we provide them mostly for experts, specialists and managers at factories, during technical trainings, business meetings and audits.

Translation in teams:
CAT: mainly in SDL TRADOS Studio. We can work also in other CAT tools, such as: SDLX, Transit NXT, Acrross, XTM, MemoQ, MateCat, Wordbee, etc.
For big and urgent projects we can use our server "SDL Trados GroupShare". It is a translation memory server, which enable us to gain coherent translations with a team productivity of max. 10 000 words per day, when working in a team. Our teams consist of up to 5 approved or approvable translators. All translators and revisers are required to go through a verification process to meet our internal requirements, requirements of international standards and our customers'.

Fields of expertise handled by me and teams approved or approvable by me with or without a customer include but are not limited to: contracts/agreements, technical fields, such as: mechanics, electromechanics, machinery, measurement equipment, technologies, management systems, quality management, industrial automation, optoelectronics, IT systems, computers, information technologies (IT) - IT systems, computer devices, medical devices, finance, marketing, technical trainings, business visits and meetings, audits, etc.

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 188
Punti PRO: 184

Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Polacco141
Da Polacco a Inglese43
Aree generali principali (PRO)
Punti in 1 ulteriore area >
Aree specifiche principali (PRO)
Legale: Contratti31
Meccanica/Ingegneria meccanica29
Ingegneria (generale)23
Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)12
Industria edilizia/Ingegneria civile12
Marketing/Ricerche di mercato8
Punti in altre 12 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
Da Inglese a Polacco8
Da Polacco a Inglese3
Specialty fields
Meccanica/Ingegneria meccanica7
IT (Tecnologia dell'informazione)2
Industria edilizia/Ingegneria civile2
Ingegneria: Industriale1
Legale: Contratti1
Computer: Sistemi, Reti1
Arredamento/Apparecchi domestici1
Other fields
rafalpiasta's Twitter updates
    Parole chiave: Polish, English into Polish, English to Polish, technical translation, consumer electronics, smartphones, machinery, technology, mechanics, industrial automation, power engineering, electricity, general law, contracts, international commercial law, finance, printing, bookbinding, engineering, servicing documentation, quality management, integrated management systems, manuals, procedures, instructions, reports, AutoCAD, drawings, Rafal, Piasta, Rafał, translation, translations, English, Polish, interpreter, Skarzysko Kamienna, Skarżysko Kamienna, Skarżysko-Kamienna, fast, PROFIT-GROUP, translation service, contract, tender, contracts, tenders, English, Polish, translations, translator, interpreter, maszyny, urządzenia, przemysł, drukarski, introligatorski, kontrakt, przetarg, instrukcja, obsługi, dokumentacja, serwisowa, inżynieria, materiały, procedury, księga jakości, księga zintegrowanego systemu zarządzania, raport, raporty, plan, plany, tłumaczenie, tłumaczenia, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz, tłumacz techniczny, patent, wymagania, jakość, zarządzanie, marketing, mechanika, elektronika, elektrotechnika, inne, other, profit, group, "profit-group", mobile phones, mobile devices, mobile technology, mobile communications, telephony, communications, telecommunications, pc, computers, computer networks, corporate, corporate communications, software localization, software localisation, user guides, user manuals, instruction manuals, documentation, online help, web sites, web content, web site localisation, mfp, mfd, all-in-ones, printing, printers, brochures, presentations, hardware, marketing, pr, public relations, press releases, advertising, it, information technology, media, multimedia, internet, e-commerce, mobile content, mobile services, digital imaging, digital photography, mobile photography, mobile imaging, Microsoft, Nokia, Microsoft style, Microsoft guidelines, English to Polish, telefony komórkowe, urządzenia przenośne, urządzenia mobilne, technologia mobilna, komunikacja bezprzewodowa, łączność bezprzewodowa, telefonia komórkowa, telekomunikacja, komputery, sieci komputerowe, lokalizacja oprogramowania, tłumaczenia, instrukcje obsługi, podręczniki użytkownika, dokumentacja, pomoc online, witryny internetowe, strony internetowe, lokalizacja stron internetowych, tłumaczenie stron internetowych, urządzenia wielofunkcyjne, druk, drukarki, broszury, prezentacje, ulotki, sprzęt, public relations, informacje prasowe, prasówki, informatyka, handel elektroniczny, e-handel, usługi cyfrowe, zawartość cyfrowa, materiały cyfrowe, fotografia cyfrowa

    Ultimo aggiornamento del profilo
    Apr 25

    More translators and interpreters: Da Inglese a Polacco - Da Polacco a Inglese   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Cerca un termine
    • Lavori
    • Forum
    • Multiple search