Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace

Membro dal Jul '03

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano
Da Polacco a Italiano
Italiano (monolingue)
Da Rumeno a Italiano

Availability today:
Disponibile

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Paola Dentifrigi
*A rare combination*

Florence, Toscana, Italia
Local time: 10:40 CET (GMT+1)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
Disponibilità a lavorare di nuovo (WWA)
6 Positive entries

Tipo di account Freelance, Identity Verified Membro verificato
AffiliazioniBlue Board: Paola Dentifrigi
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Esperienza
Specializzazione:
Affari/Commercio (generale)Certificati, Diplomi, Licenze, CV
Legale: ContrattiMarketing/Ricerche di mercato
Cinema, Film, TV, TeatroGoverno/Politica
Legale: Brevetti, Marchi, Copyright

Attività KudoZ Risposte a domande: 604, Domande inviate: 19 Easy / 523 PRO, Punti PRO: 951
Glossari Bilancio, Borsa, Carta, Fashion IT>EN, French vari, Generale PL>IT, Giuridico EN, Giuridico FR, Ing varie, Inglese slang

Titoli di studio per la traduzione MA-University of Westminster
Esperienza Anni di esperienza nella traduzione: 6 Registrato in ProZ.com: Jan 2003. Membro ProZ.com da: Jul 2003.
Credenziali Da Francese a Italiano (University of Westminster, verified)
Da Inglese a Italiano (University of Westminster, verified)
Da Polacco a Italiano (Università degli Studi di Udine, verified)
Da Rumeno a Italiano (Università degli Studi di Udine, verified)
Associazioni AITI, SFT
Software Adobe Acrobat, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby Fine Reader, ADSL, Office XP, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast
Interventi nel forum 716 forum posts
CV/Resume Italiano (DOC), Inglese (PDF)
Partecipazione a conferenze Conferences attended
Training sessions attended SDL Trados – base [download]
Professional practices Paola Dentifrigi endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Informazioni sull'utente

Benvenuti! Welcome! Witam! Bienvenus! Bine ati venit!



A translator...


I started my career translating subtitles and travelling everywhere to work for my company at Film Festivals. This gave me the opportunity to improve my comprehension of the nuances and the registers of a language.

Thanks to a master in one of the major Italian Business Schools, I acquired the vocabulary and the mind-set a thorough Humanistic preparation lacks.
Therefore, I have been able to translate business and legal texts.

Some of my translations


- Trademarks for the OHIM (EU Office for Harmonisation in the Internal Market) – ongoing project
- EU magazines
- Legislation published on the Polish Official Journal
- Legal summons
- Personal documents (diplomas, driving licences, birth certificates, Pension&Insurance schemes etc.)
- Contracts
- Articles of associations
- Call for tenders
- Company presentations
- Fashion catalogues
- Advertising (insurance, banks, white goods, textiles etc.)
- Chamber of Commerce documentation
- Commercial correspondence
- Instructions for paper and packaging machinery
- Audio guide of the Westminster Abbey
- Web site of Naar Tour Operator
- 4 chapters of a book on Arco Latino (Franco-Spanish-Italian Association)

Just some of the films I translated


- Elles by Luis Galvao Teles
- Retrospective on Robert Kramer
- Yizo-Yizo (various directors)
- Split wide open by Dev Benegal
- Waco: A New Revelation by Stephen M. NovakJason, Van Vleet
- Death of a composer by Peter Greenaway
- Padurea spanzuratilor by Liviu Ciulei
- Stare De Fapt by Stere Gulea
- Reconstituirea by Lucian Pintilie
- Retrospective on Munk

An interpreter...


In 2004 I passed the EMCI Master in Conference Intrepreting.
My experience as an Interpreter:
- Liaison for Polish delegations visiting Italian companies.
- Simultaneous interpretation into English for Pitti Uomo, Florence, Italy.
- Simultaneous interpretation into English for Fondazione Carnevale, Viareggio, Italy.
- Liaison EN/IT for Arabic delegations visiting Italian marble fairs.
- Simultaneous interpretation for the FSMED in Barcelona
- Court Interpreter in Trieste
- Simultaneous, chuchotage, consecutive for the X Antiracist Meeting in Cecina
- 2 weeks internship for the EU in Brussels

An Overview on my Education


MA in Conference Interpreting, University of Westminster, London
MA in Tourism Management, MIB School of Management, Trieste
University Degree (Laurea), University of Udine, final mark 110/110 cum laude
High School Diploma in General Sciences (Diploma di maturità scientifica), final mark 54/60

I have proficiency certificates in all my source languages and spent long periods abroad in Anglophone and Francophone countries, Poland, Romania, Russia


My rates vary according to the language and the workload.
A minimum charge applies.





Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 1242
Punti PRO: 951


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano578
Da Francese a Italiano131
Da Rumeno a Italiano68
Da Polacco a Italiano67
Da Italiano a Inglese30
Punti in altre 10 lingue >
Aree generali principali (PRO)
Altro423
Legale/Brevetti126
Marketing120
Affari/Finanza109
Arte/Letteratura80
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Altro98
Legale (generale)64
Finanza (generale)63
Legale: Contratti54
Affari/Commercio (generale)39
Poesia e Prosa25
Sport/Attività fisica/Attività ricreative24
Punti in altre 44 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

Parole chiave: Conference Interpreter Italian Polish Poland English French Documents Romanian Subtitles DVD Translations EU European Union Contracts Business Call for Tenders Consecutive Simultaneous Liaison Chuchotage Interprete Italiano Polacco Polonia Romeno Rumeno Documenti Patente Patenti Sentenze Sentenza Turismo Camera Commercio Brevetto Brevetti Marchi Inglese Francese Sottotitoli DVD Traduzioni Unione Europea Appalti Contratti Commerciali Consecutiva Simultanea Traduzioni Trattativa Wloski Polski Tlumaczenia ustne i pisemne z polskiego na wloski weedings married matrimonio american americano Tuscany Toscana Florence Firenze Chianti Birth Notary Autenticated



Profile last updated
Oct 23