Lingue di lavoro: Da Inglese a Francese Da Italiano a Francese Francese (monolingue) | |  Olivia MAHÉ TRADUTTRICE-ADATTATRICE QUALIFICATA Francia Local time: 12:45 CET (GMT+1)
Madrelingua: Francese | | |
Freelance, Membro verificato | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializzazione: | | Cinema, Film, TV, Teatro | Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò | | Media/Multimedia | Viaggi e Turismo | | Linguistica |
| Altre aree di lavoro: | | Arte, Arti applicate, Pittura | Poesia e Prosa | | Affari/Commercio (generale) | Ingegneria: Industriale | | Arredamento/Apparecchi domestici | Marketing/Ricerche di mercato |
More Less | | Risposte a domande: 396, Domande inviate: 24 Easy / 63 PRO, Punti PRO: 573 | Traduzioni di prova presentate: 1| Da Italiano a Francese: Catane, un cheval massacré sur la plage | Testo originale - Italiano 11 agosto 2006
Quando i militari sono arrivati l'animale era in una pozza di sangue
Catania, cavallo massacrato in spiaggia
E' successo sulla spiaggia di Catania. Gli investigatori puntano sulla pista delle corse clandestine
CATANIA - Cavallo lapidato in riva al mare. E gli inquirenti subito si orientano sulla pista delle corse clandestine. E' successo sulla spiaggia libera numero uno della Playa di Catania, dove un gruppo di persone avrebbe seviziato il povero animale.
Non è servito a nulla l'intervento delle forze dell'ordine allertate dalle chiamate al 112 di chi era in spiaggia in attesa di assistere alla consueta caduta delle stelle nella serata di San Lorenzo.
Quando i militari sono arrivati, infatti, l'equino era a terra in una pozza di sangue ed è stato successivamente abbattuto attraverso un'iniezione letale. Si trattava di un "Morellino" alto un metro e 70.
Tra le ipotesi degli investigatori quella secondo cui l'animale potrebbe essere stato rubato e poi platealmente massacrato per una vendetta nell'ambiente delle corse clandestine.
Corriere della Sera.it, 11/08/06
Copyright 2004 © Rcs Quotidiani Spa
| Traduzione - Francese 11 août 2006
Quand les militaires sont arrivés, l'animal gisait dans une mare de sang
Catane, un cheval massacré sur la plage
Le carnage a eu lieu sur la plage de Catane. Les enquêteurs suivent la piste des courses clandestines
CATANE – Un cheval lapidé au bord de la mer. Les enquêteurs ont immédiatement orienté leurs recherches sur la piste des courses clandestines. Le carnage a eu lieu sur la plage publique numéro un de la Playa di Catania, où un groupe d'individus aurait torturé la pauvre bête.
L’intervention des forces de l’ordre, alertées par les appels de personnes venues passer la soirée sur la plage pour voir les étoiles filantes à l’occasion de la nuit de San Lorenzo, a été inutile.
Quand les militaires sont arrivés, en effet, le cheval gisait dans une mare de sang. Il a par la suite été abattu par injection létale. Il s’agissait d’un "Morellino", un cheval noir mesurant 1,70 m.
Selon les hypothèses formulées par les enquêteurs, l'animal pourrait avoir été volé dans le milieu des courses clandestines puis brutalement massacré par vengeance.
Corriere della Sera.it, 11/08/06
Copyright 2004 © Rcs Quotidiani Spa
|
More Less | | CINEMA | | PHD- Université Charles de Gaulle - Lille 3, France | | Anni di esperienza nella traduzione: 7 Registrato in ProZ.com: Dec 2002. Membro ProZ.com da: Dec 2005. | Da Inglese a Francese (Ministère de l'Education Nationale, verified) | | ATAA http://www.traducteurs-av.org/ | | @rtemedia | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, ADSL connection, Word XP, Powerpoint | | Inglese (DOC), Francese (DOC) | | Olivia MAHÉ endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Informazioni sull'utente
subtitling and dubbing, voice-over, videogames localization, multimedia appliances, mechanical engineering, marketing, advertisement, literature, linguistics, arts and tourism, press releases, websites
Qualified full-time freelance translator and proofreader since 2001 : technical, commercial and literary translations from English and Italian into French.
University degrees : post-graduate degree specialized in professional audiovisual adaptation (DESS Traduction et adaptation cinématographique); master's degree in English language, literature and civilization.

| Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
| Parole chiave: ENGLISH, cinema, film, documentary, script, audiovisual, subtitling, dubbing, voice over, localization, videogame, heroic fantasy, cyberpunk, multimedia, marketing, advertisement, literature, linguistics, dialogues, story, short story, essay, poetry, comedy, theatre, arts, tourism, press, communication, technical, mechanical, engineering, operating manual, dvd/cd/mp3/wma player, furnishing, design, food, environment, italy, sicily, ireland, native french, italian, irish, degree, qualified translator, adaptor, subtitler, proofreader
FRANÇAIS, cinéma, documentaire, audiovisuel, sous-titrage, doublage, localisation, jeux vidéo, multimédia, publicité, littérature, linguistique, roman, nouvelle, essai, poésie, comédie, théâtre, tourisme, presse, technique, mécanique, manuel d\'instructions, ameublement, alimentation, environnement, italie, sicile, irlande, français langue maternelle, italien, anglais, irlandais, diplôme, traducteur, sous-titreur, adaptateur, doubleur, réviseur
ITALIANO, audiovisivo, sottotitolazione, doppiaggio, documentari, videogiocchi, localizzazione, pubblicità, letteratura, linguistica, dialoghi, storia, racconti, saggi, poesia, commedia, teatro, arti, turismo, stampa, communicazione, tecnica, meccanica, manualistica, arredamento, alimentazione, ambiente, italia, sicilia, irlanda, madrelingua francese, laurea, master, traduttore, adattatore, sottotitolatore
Profile last updated Jul 14 |