Lingue di lavoro: Da Tedesco a Italiano Da Inglese a Italiano Da Francese a Italiano | |  Antonella Andreella Full Time Since 1989 Italia Local time: 11:57 CET (GMT+1)
Madrelingua: Italiano | |
Writing skills | Freelance, Membro verificato | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management | | Specializzazione: | | Investimenti/Titoli | Pubblicità/Pubbliche relazioni | | Marketing/Ricerche di mercato | Legale: Contratti | | Legale: Brevetti, Marchi, Copyright | Affari/Commercio (generale) | | Cosmetica, Bellezza | Medicina (generale) | | Automobilistico/Auto e autocarri | Vino/Enologia/Viticoltura |
| Altre aree di lavoro: | | Gestione aziendale | Energia/Produzione di energia | | Ingegneria (generale) | Finanza (generale) | | Arredamento/Apparecchi domestici | Assicurazioni | | IT (Tecnologia dell'informazione) | Medicina: Cardiologia | | Medicina: Sistema sanitario | Medicina: Strumentazione | | Medicina: Farmaceutica | Metallurgia/Fonderia | | SAP | Rilevamenti, Indagini | | Medico: Odontoiatria | Economia | | Metrologia | Ambiente ed Ecologia | | Produzione manifatturiera, industriale | Ingegneria: Industriale | | Materiali (Plastica, Ceramica ecc.) | Industria edilizia/Ingegneria civile | | Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione | Contabilità/Amministrazione | | Computer (generale) | Computer: Hardware | | Computer: Software | Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda | | Cucina/Arte culinaria |
More Less | | Risposte a domande: 1891, Domande inviate: 12 Easy / 139 PRO, Punti PRO: 3354 | 11 Commenti| Nome del committente: | Paese | LWA  | Commento | Commento del committente: | | Nascosto | Nascosto | 1 | They do not pay, as simple as that | ... | | Nascosto | Nascosto | 5 | I've been working for them in a translation team on software localization projects some years ago. Team management was good and payment on time. Interesting projects | ... | | Nascosto | Nascosto | 1 | | ... | | Nascosto | Nascosto | 1 | Well... in the end my invoice was paid my Jean Covi (see BB entries) but it was hard! | ... | | Nascosto | Nascosto | 1 | Please read my comments to Steve H. Ward, UK | ... | | Nascosto | Nascosto | 1 | Curiously enough this guy writes and says he's going to pay my invoice issued to Mr Steve H Ward for a translation job which I delivered at the end of May.... unfortunately I'm still waiting.... | ... | | Nascosto | Nascosto | 1 | Curiously enough this guy writes and says he's going to pay my invoice issued to Mr Steve H Ward for a translation job which I delivered at the end of May.... unfortunately I'm still waiting.... | ... | | Nascosto | Nascosto | 5 | Excellent | ... | | Nascosto | Nascosto | 3 | I've done a small job and was paid in a week. I rate 3 only because my experience refers, as stated, to one single and small job. | ... | | Nascosto | Nascosto | 5 | | ... | | Nascosto | Nascosto | 5 | | ... |
More Less | | Studio | | PHD-SSIT - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (Florence) | | Anni di esperienza nella traduzione: 20 Registrato in ProZ.com: Jan 2002. Membro ProZ.com da: Aug 2002. | Da Inglese a Italiano (SSIT, verified) Da Francese a Italiano (SSIT, verified) Da Tedesco a Italiano (SSIT, verified) Da Tedesco a Italiano (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) Da Inglese a Italiano (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) | | AITI | | YES WE CAN !! | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Office XP, Other CAT tool, Powerpoint, Wordfast | | http://www.altreparole.org | | Antonella Andreella endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Informazioni sull'utente
Also a Sommelier
Education
College for Interpreters and Translators of Florence
- SSIT -
Graduated in 1989 as a
Translator and a
Conference Interpreter
for English, German and French
Degree translations
EN>IT Women, Power and Politics
Margaret Stacey & Marion Price - 1981
Winner of the 1982 Fawcett Society Book Prize
Published by Tavistock Publications Ltd
DE>IT Diese Handvoll Erde - Entstehung, Funktion und Zerstörung des Bodens
Theo Löbsack - 1986
Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG
FR>IT Agriculture Européenne et Environnement: Un avenir fertile
François Roelants du Vivier - Préface de Jacques Délors - 1987
Editions Sang de la terre
Stages
1986 and 1987 - Sprachen- und Dolmetscherinstitut - München
1988 - Institut Supérieur de l'Etat de Traducteurs et Interprètes - Bruxelles
Per Istituzione Ordine Traduttori e Interpreti / For a Charter of Translators and Interpreters
Tel.:0039-0733-672140
Fax:0039-0733-870436
Personal Glossaries
Since 1989 for every translation/interpreting done
CV/Resume

Since December 2003
| Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
| Parole chiave: Italian professional translator, Traduttrice professionista, Interprete professionista, freelance, translations, interpreter, proofreading, advertorials, ads, marketing, interviews, market researches, medicine, rehabilitation, coma, vegetative state, business, management, strategy, html, footwear technology, wine tasting, professional translator,
Questo profilo ha ricevuto 364 visite visite nel corso dell'ultimo mese, da un totale di 191 visitatori
Profile last updated Oct 1 |