Translators - Translator Resources
Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Vista predefinita: Formato standardizzato / Formato personalizzato / Preferenza del proprietario
Carattere: 1 2 3


Lingue di lavoro:
Da Tedesco a Inglese


Non disponibile
October 2008
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Ora locale: ~Sat, Oct 11, 2008
15:14 GMT+1

Steven Sidore
Book Editor Knows All the Tricks

Berlin, Germany / Madrelingua: Inglese Native in Inglese
Contatto: Send message through ProZ.com My status

Disponibilità a lavorare di nuovo (WWA)
3 Positive entries


 Freelance, Identity Verified Membro verificato
Servizi  Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing
Esperienza
Specializzazione:
Cinema, Film, TV, TeatroComputer (generale)
Computer: HardwareComputer: Software
Internet, e-CommerceIT (Tecnologia dell'informazione)
GiornalismoPoesia e Prosa
Telecomunicazioni
Attività KudoZ   Risposte a domande: 195, Domande inviate: 0 Easy / 33 PRO, Punti PRO: 264
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 1
Titoli di studio per la traduzione MA-University of Virginia
Esperienza Anni di esperienza nella traduzione: 7 Registrato in ProZ.com: Jan 2002. Membro ProZ.com da: Dec 2003.
Credenziali Da Tedesco a Inglese (University of Virginia, verified)
Associazioni ALTA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Framemaker), Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Interventi nel forum  211 forum posts
Sito Web, CV/Resume CV/Resume
Professional practices In-Tense Translation endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Informazioni sull'utente

I focus on marketing, IT, and technical texts.

I have been translating from German into English since 1995. My background is split between two relevant career strands. Professionally, my background is in book publishing, where I have worked as a Managing Editor and as an Acquisitions Editor for various NYC publishing houses. Academically, I am in the final stages of finishing a Ph.D. in German Languages and Literatures, and have received many honors over the course of my studies, including a Full-Maintenance Fulbright Award and an extension from the German Fulbright committee.

I have translated books such as ISBN 8877431628 and have a standing assignment translating technical articles for the dpa. I am also currently engaged on a large 2-volume literary translation project centered around Alexander von Humboldt, with publication expected in 2007.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 268
Punti PRO: 264


Lingua (PRO)
Da Tedesco a Inglese264
Aree generali principali (PRO)
Tecnico/Meccanico90
Arte/Letteratura52
Affari/Finanza42
Altro40
Marketing24
Punti in altre 3 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Poesia e Prosa28
Telecomunicazioni28
Computer: Software20
Affari/Commercio (generale)16
Marketing/Ricerche di mercato16
Altro16
IT (Tecnologia dell'informazione)16
Punti in altre 23 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: literature, technical, pc, html, trados, copywriting, germany, rheinland, new england, new hampshire, new york, new york city, brooklyn, virginia, quark, office 2000, ddr, east Germany, dpa, publishing, fulbright, film, cinema, eastern europe, business, DTP, Berlin, sports, literature, literary translation, non-fiction, technical, computers, business, electronics, engineering, architecture, copywriting, Germany, Rheinland, Berlin, New England, New Hampshire, New York, New York City, Virginia, DDR, GDR, East Germany, sports, Fulbright, film, Eastern Europe, DTP