Working languages:
Japanese to English

Jason Franzman
Video game and subtitle expert

West Hills, California, United States
Local time: 02:00 PDT (GMT-7)

Native in: English (Variants: UK, US) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
Media / Multimedia
Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal
Glossaries Various technical terms
Translation education Bachelor's degree - UCLA
Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (Japan Association of Translators)
Memberships JAT
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Ooona (Subtitling), Powerpoint, SDLX, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio

I offer audiovisual translation and game localization services, period. I don't try to be a jack-of-all-trades. And I don't just translate; I localize and transcreate. If my work accurately reflects the meaning of the source text while sounding 100% natural and entertaining in English, I know I've done my job right. After all, there is far too much literal, stilted J-E translation out there. My mission is to make sure every job I deliver improves upon that unfortunate situation one project at a time!

I translated the subtitles for many of the classic Showa-era Godzilla movies that ran on Starz and are now part of the Criterion Collection. I have also translated and QCed numerous titles currently streaming on Netflix and prepared many J-E pivot language dialogue lists (PLDL) for Japanese shows, transcribing the Japanese and translating it into natural-sounding English suitable for use in subs and dubs.

My past game projects include many AAA game titles and fan favorites, including "Metal Gear Solid V: Ground Zeroes," "Phoenix Wright: Ace Attorney − Spirit of Justice," and "Final Fantasy V (mobile version)." I was the main translator for "Ōkami," one of the best-reviewed localized games ever. It was IGN's 2006 Game of the Year, and in its review, IGN said, "Capcom has somehow managed to create one of the best translations we've seen in a long, long time."

My extensive experience with Japanese language, culture, and entertainment media, including six years of studying and working in Japan, combined with my ability to write English that is both natural-sounding and entertaining will ensure your subtitles and games are top quality. I take pride in capturing the essence of the Japanese source and delivering it to Western audiences in a manner they can intuitively connect with.

My continually growing list of game translation credits is available via the following link:

Moby Games

For my rapidly growing list of subtitle projects, please see my list of projects on SubtleBase in the Featured section of my LinkedIn profile:

SubtleBase

LinkedIn


Keywords: games, game, japanese, english, translation, localization, okami, yakuaza, bravely default, metal gear solid. See more.games, game, japanese, english, translation, localization, okami, yakuaza, bravely default, metal gear solid, final fantasy, xbox, playstation, gamecube, console, computer, console game, computer, computers, hardware, software, router, LAN, bridge, line, circuit, manual, newspaper articles, specifications, user's guide, online, internet, help, online help, web, WWW, web site, homepage, html, DSL, windows, mac, macintosh, unix, dtp, japanese, english, network, networking, WLL, wireless, PHS, TCP, IP.TCP/IP, ram, memory, dram, mobile, radio, dslam, optical, pc, os, operating system, survey, marketing, copywriting, keynote speech, imaging, multimedia, ATM, ADSL, encoding, decoding, PDA, browser, cpu, microprocessor, hard drive, printer, digital, digital subscriber line, boradband, board, module, card, processing, cable, adsl modem, switch, switching, routing, packet transfer, ftp, smtp, W-CDMA, l-mode, i-mode, ゲーム, ソフト. See less.


Profile last updated
Feb 17



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs