Working languages:
Japanese to Chinese
English to Chinese
Chinese to Japanese

Jun Tsang
Japanese-Chinese translator-writer

Hong Kong
Local time: 13:22 HKT (GMT+8)

Native in: Chinese (Variant: Traditional) Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Training, Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureHistory
LinguisticsCinema, Film, TV, Drama
Music

Portfolio Sample translations submitted: 2
Japanese to Chinese: 谷川俊太郎 - 空
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Japanese
かたわらにいないと
あなたはもうこの世にいないかのようだ
窓から見えてる空がさびしい
ひろげたまんまの朝刊の見出しがさびしい

顔を見ていないと
あなたはもうお墓に入ってるみたい
私はひとりで空を見ている
天國でよりもあなたとは地獄で會いたい

いつも一緒にいたい
未來はあといつまで続くのだろうか
空のむこうにも空があるだけ
だからひとりでは見たくない怖くなるから

早く帰ってきて
さびしさは甘えじゃない
さびしさはふたりで生きている證し
Translation - Chinese
你不在我的身旁
你便彷彿不在這世上
窗外那天空很寂寞
攤開著的早報上那標題很寂寞

看不見你的臉容
你便彷如走進了墳墓
我獨自眺望著蒼天
相比天堂更想和你在地獄相會

總想和你在一起
這未來還能持續多久
天際彼端僅有天空
不想一個人眺望 我心會慌張

快點回來吧
寂寞並不是依賴
寂寞是我們倆一起活著的證明
Japanese to Chinese: 八木重吉 - うつくしいもの(美麗的事物)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Japanese
わたしみづからのなかでもいい
わたしの外の せかいでも いい
どこにか 「ほんとうに 美しいもの」は ないのか
それが 敵であつても かまわない
及びがたくても よい
ただ 在る(といふ)ことが 分りさへすれば、
ああ ひさしくも これを追ふにつかれたこころ
Translation - Chinese
在我自身之中也好
在我外面的世界也好
到底是否存在著「真正美麗的事物 」?
即使那是敵人也沒關係
就算難以觸及也好
只要知道那確實存在著
啊 長年來追求著這些 心已疲憊

Translation education Bachelor's degree - The University of Hong Kong
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Transifex, Wordfast
Bio

Japanese↔Chinese↔English


Software: SDL Trados Studio 2019


Areas:

• Literature (poetry, lyrics, novel, drama, prose)

• Arts and culture

• Localization

• Marketing and advertising texts


Examples of work:

• Lyrics for choir performances (poems by Shuntarō Tanikawa) [JP-CN]

• Subtitles for TEDx talks [JP-CN]

• Product descriptions on an e-commerce website [JP-CN]

• Excerpts of Japanese history books and autobiographies [JP-EN]

• Surtitles for a solo theatre performance about the Japanese occupation of Hong Kong [EN-CN]

• Subtitles for marketing videos [EN-CN]

• Information of an art-related conference and the speakers' biographies [CN-JP]

Keywords: Japanese, Chinese, localization, fiction, poem, lyrics, novel, story, game, script. See more.Japanese, Chinese, localization, fiction, poem, lyrics, novel, story, game, script, subtitle. See less.


Profile last updated
Jul 26, 2019