This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
High quality, accurate and on time translation in different subject fields
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Our markets: Growth was weak in emerging markets as economic pressures impacted consumer demand. Developed markets were flat, with a modest pick-up in North America partly offsetting market contraction in Europe. Globally, our markets grew by around 2.5% with flat volumes.
Overall performance: In 2014 we grew ahead of our markets, both in volume and value. With weaker consumer demand, underlying sales growth in emerging markets slowed to 5.7% whilst developed markets declined by (0.8)%. Home Care, Personal Care and Refreshment all grew but Foods was adversely impacted by spreads.
In the fourth quarter underlying sales grew 2.1% with a higher contribution from price but volumes remained weak. As expected, the trade de-stocking in China continued and led to a sales decline of around 20%. This particularly impacted Personal Care and Home Care. In many regions, competitive intensity remains high in all categories, and notably in Personal Care and Home Care.
For the full year core operating margin improved 40bps to 14.5% at current exchange rates. Gross margin declined by 20bps to 41.4%. This was largely driven by currency related cost increases in emerging markets, partly offset by pricing, savings and mix such as margin-accretive innovation. Significant efficiencies in the cost of producing advertising allowed us to increase our share of spend whilst maintaining brand and marketing investment at 14.8%. Overheads were reduced by 60bps, benefiting from stepped up savings efforts behind project Half.
Translation - Arabic 1) المال والأعمال
أسواقنا: لقد حققت الأسواق الناشئة نموًا ضعيفا يُعزى إلى تأثير الضغوط الاقتصادية على طلبات المستهلكين، كما غيّم الركود على الأسواق المتقدمة باستثناء بعض النشاط في أمريكا الشمالية، مما عوض انكماش السوق في أوروبا بشكل جزئي، وعلى الصعيد العالمي حققت أسواقنا نموا بنحو 2.5٪ بأحجام متساوية.
الأداء الكلي: لقد حققنا بعام 2014 نموا في أسواقنا من حيث الحجم والقيمة على حد سواء، فمع ضعف الطلب الاستهلاكي تباطأ نمو المبيعات الأساسية في الأسواق الناشئة بنسبة 5.7٪ وفي الأسواق المتقدمة بنسبة (0.8)٪، كما حققت قطاعات الرعاية المنزلية والعناية الشخصية والمرطبات نموا على عكس قطاع المأكولات الذي تأثر سلبا بالفرق بين سعري العرض والطلب.
وفي الربع الرابع من نفس العام حققت المبيعات الأساسية نموا قدره 2.1٪ بفضل الأسعار بدرجة كبيرة، إلا أن أحجام هذه المبيعات ظلت ضعيفة، وكما هو متوقع استمرت عملية تخفيض المخزون التجاري في الصين، مما أدى إلى انخفاض المبيعات بواقع 20٪ تقريبا، وقد أثر ذلك بشكل خاص على قطاعي العناية الشخصية والرعاية المنزلية، ففي كثير من المناطق لا تزال المنافسة قوية في جميع القطاعات، خاصة قطاعي العناية الشخصية والرعاية المنزلية.
وعلى مدار العام شهد الهامش التشغيلي الأساسي تحسنا بواقع 40 نقطة أساسية ليصل إلى 14.5٪ بأسعار الصرف الحالية، بينما شهد هامش الربح الإجمالي انخفاضا بواقع 20 نقطة أساسية ليصل إلى 41.4٪، ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى زيادات التكلفة ذات الصلة بالعملات في الأسواق الناشئة، الأمر الذي يمكن تعويضه جزئيا بالأسعار والادخار والمزج، مثل التحديث الهامشي التراكمي. وبالإضافة إلى ذلك فإن القدر الكبير من وفورات تكلفة إنتاج الإعلانات قد أتاح لنا زيادة حصتنا من الإنفاق مع الحفاظ على العلامة التجارية والاستثمار التسويقي عند مستوى 14.8٪، كما تم تخفيض النفقات غير المباشرة بنسبة 60 نقطة أساسية بفضل جهود التوفير المتزايدة وراء مشروع "هاف".
English to Arabic: MARKETING AND ADVERTISING
Source text - English 2) MARKETING AND ADVERTISING
1. Original, engaging stories always win. This is the first, second, third, fourth, and fifth most important key to SEO. Publishing stories that people are compelled to share, link to, and write about is simply the most organic path to great SEO.
Google’s practically begging you to do so.
2. Keyword and audience research still matters. Keywords may be more than the sum of their phrasing, but publishers should still use the available research to help them determine optimal content themes. Keyword tools like Google Adwords, and others will help you understand the volume of content already optimized for key terms relative to the amount of queries made for them.
Closing thoughts
The moral of the story is, well, tell great stories. And do the work to get them discovered. Stay up to date with best practices, but don’t freak out and take desperate measures to drive up your page rank.
Translation - Arabic
2) التسويق والإعلان
1- دائما ما تنال القصص الأصلية الشيقة الإعجاب، وهذا هو العامل الأول والثاني والثالث والرابع والخامس الأهم لتحسين محركات البحث، كما أن نشر القصص التي يضطر الناس إلى مشاركتها والاتصال بها وكتابتها يعد ببساطة أهم طريق لتحسين محركات البحث بدرجة عظيمة.
ومن هذا المنطلق يحثك محرك البحث جوجل على فعل ذلك.
2- لا يزال البحث بالكلمات الأساسية واستفتاء الجمهور من الأمور الهامة، فقد تكون الكلمات الأساسية ذات دلالة أكثر من الجمل المستخدم بها هذه الكلمات، ومع ذلك يجب على الناشرين استخدام البحوث المتاحة لمساعدتهم على تحديد موضوعات المحتوى المثلى، كما أن أدوات الكلمات الرئيسية مثل (جوجل آدووردس) وغيرها من الأدوات تساعدك على فهم حجم المحتوى الأمثل بالفعل للمصطلحات الرئيسية ذات الصلة بكمية الاستفسارات التي تتم بشأنها.
الأفكار المغلقة
يكمن المغزى من القصة في قول: حسنًا، أخبرنا بقصص عظيمة، وافعل ما يجب عليك فعله لكشفها، وكن على علم بأفضل الممارسات، ولا تفزع ولا تتخذ تدابير يائسة لرفع رتبة صفحتك.
English to Arabic: TECHNOLOGY
Source text - English 3) TECHNOLOGY
Overview:
Thank you for purchasing the OOOO 10.1SP. This Quick Start Guide will help you install the driver and the LCD Sketch-Pad. If you need more information, please refer to the electronic User’s Manual (English) on the installation CD.
Product and Accessories:
Note: YourOOOO and package contents are shown above. If anything is missing, contact your dealer immediately.
Hardware Installation:
Connect the 2-in-1 USB and HDMI cable into your computer and OOOO 10.1SP.
Software Driver Installation:
1. Install thePenatesdriver from the CD. If you do not have a CD/DVD driver, you can download the driver from www.uc-logic.com “Supports” page.
2. When installing the driver, just follow the installation instructions on screen.
Note: You have to remove any existing tablet driver before installing the driver (including a pen tablet driver from another brand.)
Translation - Arabic 3) التكنولوجيا
نظرة عامة:
شكرا لكم على شراء (OOOO 10.1SP)، سيساعدكم دليل البدء السريع هذا على تثبيت برنامج التشغيل ولوحة تخطيط شاشة الكريستال السائل، فإذا كنتم بحاجة إلى مزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى دليل المستخدم الإلكتروني (باللغة الإنجليزية) على قرص التثبيت المضغوط.
المنتج والملحقات
ملاحظة: يرد توضيح للمنتج ومحتوياته أعلاه، فإذا لم تجد أي من هذه المحتويات يرجى الاتصال بالموزع على الفور.
تركيب الأجهزة:
صل كابل USB وHDMI بجهاز الكمبيوتر وجهاز OOO 10.1SP.
تثبيت مشغل البرامج:
1. ثبت مشغل Penates من القرص المضغوط، فإذا لم يكن لديك محرك أقراص مضغوطة / أقراص فيديو رقمية يرجى تنزيل المشغل من صفحة ""Supports "الدعم" من موقع www.uc-logic.com.
2. بعد تثبيت المشغل يرجى إتباع تعليمات التثبيت التي تظهر على الشاشة.
ملاحظة: يجب حذف أي مشغل مُثبت على الجهاز اللوحي قبل تثبيت المشغل (بما في ذلك مشغل قلم الجهاز اللوحي الذي يحمل علامة تجارية أخرى)
English to Arabic: LAW
Source text - English 4) LAW
Nondisclosure and Nonuse Obligations. Consultant agrees to protect the confidentiality of all Confidential Information and, except as permitted in this section, Consultant shall neither use nor disclose the Confidential Information. Consultant may use the Confidential Information solely to perform consulting services under this Agreement for the benefit of Client.
Exclusion from Nondisclosure and Nonuse Obligations. Consultant's obligations under Section 5.2 ("NONDISCLOSURE AND NONUSE OBLIGATIONS") with respect to any portion of the Confidential Information shall not apply to any such portion that Consultant can demonstrate (a) was in the public domain at or subsequent to the time such portion was communicated to Consultant by Client; (b) was rightfully in Consultant's possession free of any obligation of confidence at or subsequent to the time such portion was communicated to Consultant by Client; or (c) was developed by Consultant independently of and without reference to any information communicated to Consultant by Client. A disclosure of Confidential Information by Consultant, either (i) in response to a valid order by a court or other governmental body, (ii) otherwise required by law, or (iii) necessary to establish the rights of either party under this Agreement, shall not be considered a breach of this Agreement or a waiver of confidentiality for other purposes, provided, however, that Consultant shall provide prompt written notice thereof to Client to enable Client to seek a protective order or otherwise prevent such disclosure.
Translation - Arabic 4) القانون
الالتزام بعدم الإفصاح وعدم الاستخدام. يتعهد الاستشاري بحماية سرية كافة المعلومات ذات الطابع السري، فلا يجوز له، باستثناء ما هو مسموح به في هذه المادة، استخدام هذه المعلومات أو الإفصاح عنها، ومع ذلك يجوز له استخدامها فقط لأداء الخدمات الاستشارية بموجب هذه الاتفاقية لصالح العميل.
استثناءات الالتزام بعدم الإفصاح وعدم الاستخدام. إن التزامات الاستشاري بموجب المادة 5.2 ("التزامات عدم الإفصاح وعدم الاستخدام") فيما يتعلق بأي جزء من المعلومات السرية لا تسري على أي جزء من المعلومات السرية يمكن للاستشاري إثبات (أ) أنه كان معروفا للعامة أثناء أو بعد قيام العميل بإبلاغ الاستشاري به، أو (ب) أن الاستشاري كان على علم به دون أي التزام بالسرية أثناء أو بعد قيام العميل بإبلاغ الاستشاري به، أو (ج) أنه تم نشره من قبل الاستشاري بشكل مستقل دون الإشارة إلى أية معلومات مقدمة للاستشاري من قبل العميل. كما أن الإفصاح عن المعلومات السرية من قبل الاستشاري، سواء كان ذلك (1) استجابة لأمر صحيح من محكمة أو هيئة حكومية أخرى، أو (2) مطلوبا بموجب القانون، أو (3) ضروريا لتقرير حقوق أي من الطرفين بموجب هذه الاتفاقية، لا يعتبر خرقا لهذه الاتفاقية أو تنازلا عن السرية لأغراض أخرى، شريطة قيام الاستشاري بتقديم إخطار خطي فوري إلى العميل لتمكينه من استصدار أمر وقائي أو منع مثل هذا الإفصاح.
English to Arabic: MEDICAL AND BIOTECHNOLOGY
Source text - English 5) MEDICAL AND BIOTECHNOLOGY
TECFIDERA® (DIMETHYL FUMARATE) APPROVED IN THE EUROPEAN UNION AS A FIRST-LINE ORAL TREATMENT FOR MULTIPLE SCLEROSIS
OOOO to Begin Launching TECFIDERA in Initial EU Countries in the Coming Weeks
TECFIDERA® (dimethyl fumarate) is an oral therapy approved in the United States for the treatment of relapsing forms of multiple sclerosis which is the most common form of the disease. TECFIDERA has been proven to significantly reduce important measures of disease activity, including relapses and development of brain lesions, as well as to slow disability progression over time, while demonstrating a favorable safety and tolerability profile.
TECFIDERA is contraindicated in patients with a known hypersensitivity to dimethyl fumarate or any of the excipients of TECFIDERA and can cause anaphylaxis and angioedema, progressive multifocal leukoencephalopathy (PML), lymphopenia and flushing. The most common adverse reactions for TECFIDERA were flushing, mostly mild to moderate in nature, and GI events (i.e., diarrhea, nausea, abdominal pain). These events are most common at the start of therapy and usually decrease over time. Because TECFIDERA may decrease lymphocyte counts, a CBC including lymphocyte count should be obtained before initiating TECFIDERA, after 6 months, and every 6 to 12 months thereafter.
Translation - Arabic
5) الطب والتكنولوجيا الحيوية
تيكفيديرا® (دايميثيل فيوماريت) هو عقار معتمد في الاتحاد الأوروبي كعلاج يُؤخذ عن طريق الفم لمرض التصلب المتعدد.
ومن المقرر أن تطرح OOOO عقار تيكفيديرا في دول الاتحاد الأوروبي الأولية في الأسابيع المقبلة.
كما يستخدم تيكفيديرا® (دايميثيل فيوماريت) المعتمد في الولايات المتحدة كعقار يؤخذ عن طريق الفم لعلاج الأنواع الانتكاسية لمرض التصلب المتعدد التي تعد الأنواع الأكثر انتشارا للمرض، وقد ثبت أن العقار يعمل بشكل ملحوظ على تقليل مقاييس نشاط المرض الهامة، بما في ذلك الانتكاسات وتطور الأضرار الدماغية، كما يعمل على إبطاء تطور العجز مع مرور الوقت، مع السلامة والقدرة على التحمل.
يُمنع استخدام عقار تيكفيديرا لعلاج المرضى الذين يعانون من فرط الحساسية المعروفة لمادة الدايميثيل فيوماريت أو أي من سواغات العقار لأنه قد يسبب الحساسية المفرطة والوذمة الوعائية واعتلال بيضاء الدماغ متعدد البؤر واللمفاويات والبيغ. ومن أكثر تفاعلات العقار الضارة انتشارا البيغ، خفيف إلى معتدل غالبا، وتقلبات الجهاز الهضمي (الإسهال، الغثيان، ألم البطن). وهذه التقلبات هي الأكثر شيوعا في بداية العلاج وعادة ما تنخفض مع مرور الوقت. ونظرا لأن العقار قد يقلل من عدد اللمفاويات فلا بد من إجراء فحص شامل للدم، بما في ذلك عدد اللمفاويات، قبل تناول العقار وبعد 6 أشهر من تناوله وكذلك كل فترة من 6 أشهر إلى 12 شهرا بعد ذلك.
English to Arabic: WEBSITES
Source text - English 6) WEBSITES
OOOO Sustainability Partnership Program
Mission: OOOO will apply our principles to the work we do to enhance the genuine experience of our colleagues and guests and promote a rich cultural exchange within the communities in which we operate to ensure positive benefits transpire.
Vision: Investing in the positive development of our colleagues, guests and destinations, while providing genuine experiences in diverse destinations in a manner that promotes long-term sustainability and stewardship.
Responsible Business: we strive to conduct our business with integrity and demonstrate accountability for our actions and sustainability commitments.
Giving back to our communities is an element of OOOO’s fiber. Because we live, work and play in our communities, our employees take social responsibility seriously by volunteering locally. Staff members worldwide contribute nearly 15,000 volunteer hours annually through our Hotel Giving Programs with environmental clean-up days, spearheading food drives, educating children in nutrition and organic gardening, and working in neighborhood youth centers.
Translation - Arabic 6) المواقع الإلكترونية
برنامج شراكة الاستدامة من OOOO
المهمة: ستقوم OOOO بتطبيق مبادئنا على العمل الذي نقوم به لدعم التجربة الحقيقية لزملائنا وضيوفنا وتعزيز التبادل الثقافي الثري داخل المجتمعات التي نعمل بها لضمان عموم المنافع الإيجابية.
الرؤية: العمل على التطوير الإيجابي لزملائنا وضيوفنا ووجهاتنا، مع توفير الخبرات الحقيقية في الوجهات المختلفة بطريقة تعزز الإدارة والاستدامة طويلة المدى.
الأعمال المسؤولة: نسعى إلى مباشرة أعمالنا بنزاهة ونتطلع إلى إثبات مسؤوليتنا عن أفعالنا والتزاماتنا نحو الاستدامة.
إن المساهمة في مجتمعاتنا تعد سمة أساسية من سمات OOOO. فلأننا نعيش في مجتمعاتنا ونعمل بها ونلعب فإن موظفينا يأخذون المسؤولية الاجتماعية على عاتقهم بمحمل الجد من خلال العمل التطوعي المحلي، فهم يساهمون في جميع أنحاء العالم بما يقرب من 15,000 ساعة عمل تطوعي سنويا من خلال البرامج التطوعية التي يقدمها فندقنا ومن خلال الأيام المخصصة لتنظيف البيئة والتواجد في مقدمة حملات توزيع الأطعمة وتعليم الأطفال في مجال التغذية وزراعة الحدائق العضوية والعمل في المراكز الشباب في الأحياء.
English to Arabic: EDUCATION
Source text - English 7) EDUCATION
After I received the offers from two UC campuses, I hesitated. Both campuses accepted me as a business major. I had no engineering option at that time. After receiving my acceptances, I needed to fly back to Hong Kong for personal reasons. While I travelling on the aircraft, I kept thinking about that question; to enroll or not to enroll? Just when the plane touched down, the spoilers quickly rose, and the mechanism inside the wing came into my view. That scene completely fascinated me. A great feeling of curiosity about the mechanism filled my mind. My college-major question was answered at that moment. I changed my focus completely to engineering. I developed a new plan to enroll at Chabot community college, and then apply as a mechanical engineering major as transfer student.
In my Chabot years, I took many major-required courses. Having a chance to deeply learn physics (particularly mechanics), I can now answer some of the questions I had about machinery. For example, I learned the function of the four strokes of the internal combustion engine cycle that powers automobiles. I also learned different kinds of object-motion, and the concept of the center of gravity. I even did a class project on the motion of airplanes. My analysis included the calculation of the center of gravity, the centripetal force when an airplane makes a turn, and the torque generated when it yaws.
Translation - Arabic 7) التعليم
بعدما تلقيت العروض من حرمين جامعيين بجامعة كاليفورنيا انتابني شيء من التردد، فقد قُبلت في كلا الحرمين الجامعيين في تخصص الأعمال، ولم يكن لدي أي خيار للتخصص في الهندسة في ذلك الوقت، وبعدما تلقيت خطابات القبول كنت بحاجة إلى العودة إلى هونغ كونغ لأسباب شخصية، وبينما أنا على متن الطائرة ظللت أفكر في هذا السؤال: هل أسجل أم لا؟، ولكن عندما هبطت الطائرة ارتفعت مثبطات الرفع بسرعة ووقع نظري على الآلات التي تعمل داخل جناح الطائرة، فأذهلني هذا المشهد ذهولا تاما وانتابني شعور عظيم بالفضول حول هذه الآليات، فتمكنت في هذه اللحظة من الإجابة على سؤال التخصص ووجهت تركيزي كليةً نحو الهندسة، ووضعت خطة جديدة للتسجيل في كلية شابوت المحلية، وتقدمت للتخصص في الهندسة الميكانيكية كطالب منقول.
وأثناء دراستي بكلية شابوت حصلت على العديد من الدورات المطلوبة للتخصص. ولأن الفرصة قد أتيحت لي لتعلم الفيزياء بعمق (خاصة الميكانيكا) يمكنني أن أجيب الآن على بعض الأسئلة التي كانت تراودني عن الآلات، فقد تعلمت، على سبيل المثال، وظيفة الأشواط الأربعة لدورة محرك الاحتراق الداخلي التي تشغل السيارات، كما تعلمت أنواعًا مختلفة من حركة الأجسام ومفهوم مركز الثقل، وبالإضافة إلى ذلك قدمت مشروعًا حول حركة الطائرات، وقد شملت التحليلات التي أجريتها في هذا المشروع حساب مركز الثقل، وقوة الجاذبية عند انعطاف الطائرة، وعزم الدوران الناتج في حالة الإزاحة حول المحور العمودي للطائرة.
English to Arabic: TRAVEL & TOURISM
Source text - English TRAVEL & TOURISM
Travel & Tourism is able to contribute to development which is economically, ecologically and socially sustainable, because it:
• has less impact on natural resources and the environment than most other industries;
• is based on enjoyment and appreciation of local culture, built heritage, and natural environment, as such that the industry has a direct and powerful motivation to protect these assets;
• can play a positive part in increasing consumer commitment to sustainable development
principles through its unparalleled consumer distribution channels; and
• provides an economic incentive to conserve natural environments and habitats which might otherwise be allocated to more environmentally damaging land uses, thereby, helping to maintain bio-diversity.
There are numerous good examples of where Travel & Tourism is acting as a catalyst for conservation and improvement of the environment and maintenance of local diversity and culture.
Providing infrastructure
To a greater degree than most activities, Travel & Tourism depends on a wide range of
infrastructure services - airports, air navigation, roads, railheads and ports, as well as basic infrastructure services required by hotels, restaurants, shops, and recreation facilities (e.g. telecommunications and utilities).
It is the combination of tourism and good infrastructure that underpins the economic,
environmental and social benefits. It is important to balance any decision to develop an area for tourism against the need to preserve fragile or threatened environments and cultures.
However, once a decision has been taken where an area is appropriate for new tourism development, or that an existing tourist site should be developed further, then good infrastructure will be essential to sustain the quality, economic viability and growth of Travel & Tourism.
Good infrastructure will also be a key factor in the industry’s ability to manage visitor flows in ways that do not affect the natural or built heritage, nor
counteract against local interests.
Translation - Arabic السفر والسياحة
إن قطاع السفر والسياحة لقادر على المساهمة في التنمية المستدامة اقتصاديًا وبيئيًا واجتماعيًا، لأنه:
• يؤثر على الموارد الطبيعية والبيئة تأثيرًا أقل من تأثير معظم القطاعات الأخرى.
• يعتمد على تذوق واستحسان الثقافة المحلية والتراث العمراني والبيئة الطبيعية، لأن لديه الدافع المباشر والقوي لحماية هذه الأصول.
• يمكن أن يلعب دورًا إيجابيًا في زيادة التزام المستهلك بمبادئ التنمية المستدامة من خلال قنوات التوزيع المتفردة الخاصة بالمستهلك.
• يوفر حافزًا اقتصاديًا للحفاظ على البيئات والمواطن الطبيعية التي قد تُخصص على خلاف ذلك لاستخدامات أكثر ضررًا بالبيئة، وبالتالي فإن هذا يساعد على الحفاظ على التنوع الحيوي.
كما أن هناك العديد من الأمثلة الجيدة التي يكون فيها قطاع السفر والسياحة عاملًا مساعدًا للمحافظة على البيئة وتحسينها وعاملًا مساعدًا للحفاظ على التنوع والثقافة المحلية.
توفير البنية التحتية
إن قطاع السفر والسياحة يعتمد، بدرجة أكبر عن معظم القطاعات الأخرى، على مجموعة واسعة من خدمات البنية التحتية المتمثلة في المطارات والملاحة الجوية والطرق والسكك الحديدية والموانئ، بالإضافة إلى خدمات البنية التحتية الأساسية والضرورية للفنادق والمطاعم والمحلات التجارية والمرافق الترفيهية (مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والمرافق).
وما من سبيل إلى دعم الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية إلا بالجمع بين السياحة والبنية التحتية القوية، إذ إنه من المهم تحقيق التوازن بين أي قرار يُتخذ لتطوير منطقة محددة من أجل السياحة وبين ضرورة الحفاظ على البيئات والثقافات الهشة أو المعرضة للخطر.
ومع ذلك، وفور اتخاذ قرار يفيد بملائمة منطقة محددة لإحداث تنمية سياحية جديدة أو يفيد بوجوب إحداث مزيد من التطوير لموقع سياحي حالي، ستكون البنية التحتية القوية ضرورية لاستدامة جودة قطاع السفر والسياحة وجدواه الاقتصادية ونموه.
كما ستكون البنية التحتية القوية عاملًا رئيسيًا في قدرة قطاع السفر والسياحة على إدارة تدفقات الزوار على نحو لا يؤثر على التراث الطبيعي أو المعماري ولا يضر بالمصالح المحلية.
English to Arabic: Journalism
Source text - English In modern societies, journalism has become the media of mass education providing supplementary education to students at all stages and to the general masses-educated and uneducated.
All activities concerned with the communication of mass media is not journalism but the part of that activity involving writing, preparation and production of the communication messages is journalism. Thus, essentially journalists are writers, authors, reporters, correspondents, editors, sub-editors, interviewers, story writers, script writers, scenario editors and allied specialists.
The mass media are capable of reaching vast widespread audiences, thanks to fast' moving newspapers, radio broadcasts, TV telecasts and the celluloid films. A single broadcasting network today can reach millions of people at the same time.
The world stands at the threshold of new communication systems which enable large number of citizens to regularly and effectively interact with each 'other.
To make full use of the interactive information systems made possible by the computer technology, citizens can remain so well informed that they will be able to perform their duty adequately and efficiently and accelerate the process of development in different social fields.
Modern communication systems reflect the philosophy and achievements of society in all spheres by fast flow and pave the way for the homogeneity of culture-not only within its geographical unit but also beyond.
Journalism and Education
With the mass communication at its disposal, the journalist can spread literacy so that citizens can be taught the skills needed for their respective fields of activity. The basic need of a developing country is literacy.
Literacy is a must if a nation has to aspire for wide participation of all citizens in nation building activities of different sort. With the help of a crash programme in teaching adults to read and an expansion of institutions until every child has a school to attend, journalists are trying the audio-visual media to leap over the barriers of illiteracy and provide knowledge and awareness about social problems to citizens.
Journalism is the publication of news and views on various aspects of human activities in newspapers and periodicals. In a broader sense, the functions of journalism are to convey national policies to the public, and to keep the Government, at Local State and Central levels, informed of public needs.
Translation - Arabic لقد أصبحت الصحافة، في المجتمعات الحديثة، الوسيلة الإعلامية المعنية بتعليم الجماهير بفضل ما تقدمه من خدمات تعليمية تكميلية للطلاب في كافة المراحل وللجماهير المتعلمة وغير المتعلمة على حد سواء.
ومع أن الأنشطة المعنية باتصالات وسائل الإعلام ليست جميعها صحافة، إلا أن الجزء الذي ينطوي منها على كتابة رسائل الاتصالات وإعدادها وإنشاءها هو الصحافة. ومن ثمّ فإن الصحفيين في الأساس هم كتّاب ومؤلفون ومقررون ومراسلون ومحررون ومحررون مساعدون ومحاورون وكتاب قصص وكتاب سيناريوهات ومحررو سيناريوهات ومتخصصون متزاملون.
كما أن وسائل الإعلام قادرة على الوصول إلى قاعدة عريضة من الجمهور بفضل الصحف سريعة الانتشار والبرامج الإذاعية والإذاعات التلفزيونية والأفلام السينمائية، إذ يمكن لشبكة بث واحدة في الوقت الحاضر أن تصل إلى ملايين الأشخاص في الوقت نفسه.
إن العالم يقف على أعتاب أنظمة اتصالات جديدة تعمل على تمكين عدد كبير من المواطنين من التفاعل مع بعضهم بعضًا بانتظام وفاعلية.
ومن أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من أنظمة المعلومات التفاعلية التي باتت ممكنة بفضل تكنولوجيا الكمبيوتر يجب أن يظل المواطنون على علم تام بأنهم سيكونوا قادرين على أداء واجباتهم على نحو كاف وفعال وأنهم سيكونوا قادرين على تسريع عملية التنمية في المجالات الاجتماعية المختلفة.
كما تعكس أنظمة الاتصالات الحديثة فلسفة المجتمع وإنجازاته في شتى المجالات من خلال التدفق السريع وتمهيد الطريق لتجانس الثقافة، ليس فقط داخل وحدتها الجغرافية ولكن أيضًا خارجها.
الصحافة والتعليم
مع توافر وسائل الاتصال الجماهيري أمام الصحفيين يمكن للصحفي محو أمية المواطنين حتى يتمكنوا من تعلم المهارات اللازمة للمجالات التي ينشطون فيها، فمحو الأمية هي الحاجة الأساسية للدولة النامية.
كما أن محو الأمية ضرورة لا بد منها إذا كانت الدولة تتطلع إلى مشاركة جميع مواطنيها على نطاق واسع في أنشطة بناء الدولة. وبفضل مساعدة البرامج المكثفة لتعليم القراءة للكبار وتوسيع المؤسسات حتى يكون لكل طفل مدرسة يلتحق بها، يجرب الصحفيون وسائل الإعلام السمعية والبصرية لتخطي حواجز الأمية وتعريف المواطنين وتوعيتهم بالمشاكل الاجتماعية.
إن الصحافة هي نشر أخبار ووجهات نظر حول مختلف جوانب الأنشطة البشرية في الصحف والمجلات الدورية. وبتعبير أعم فإن وظائف الصحافة تتمثل في إيصال السياسات الوطنية للجمهور وإبقاء الحكومة على علم باحتياجات الجمهور على المستويين المحلي والمركزي.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Faculty of languages and Translation, Al Azhar University in Cairo, Egypt, Simultaneous Interpretation Department - Grade: Very Good (with honor degree)
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Feb 2016.