Lingue di lavoro: Da Italiano a Francese Da Inglese a Francese | Aline Batailler Francia Ora locale: 18:11 CEST (GMT+2)
Madrelingua: Francese | | Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again  | 5 Voci positive |
| | | |
| Freelance | | Translation, Website localization | | Specializzazione: | | Affari/Commercio (generale) | Computer (generale) |
| Altre aree di lavoro: | | Computer: Hardware | Giornalismo | | Viaggi e Turismo | Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda | | Telecomunicazioni | Rilevamenti, Indagini | | Medicina: Farmaceutica | Media/Multimedia | | Marketing/Ricerche di mercato | Gestione aziendale | | Internet, e-Commerce | IT (Tecnologia dell'informazione) | | Risorse umane | Arredamento/Apparecchi domestici | | Ambiente ed Ecologia | Computer: Sistemi, Reti | | Computer: Software | Certificati, Diplomi, Licenze, CV |
More Less | | Punti PRO: 4, Risposte a domande: 3, Domande inviate: 7 | 4 Commenti More Less | | Bonifico bancario, Assegno | Traduzioni di prova presentate: 2 Da Italiano a Francese: communicato stampa Detailed field: Pubblicità/Pubbliche relazioni | Testo originale - Italiano IL MOSAICO FRA ARCHITETTURA DESIGN E ARTE CONTEMPORANEA
Comunicato Stampa
Vicenza,16 giugno 2006 – XXX riunisce oggi nella sua sede gli autori che hanno contribuito a costruire l’identità e l’immagine dell’azienda con i loro progetti: Marco Braga & Storage, Stefano Casciani, Sandro Chia, Aldo Cibic, Carlo Dal Bianco, Isao Hosoe, Alessandro Mendini, Yourgen Mayer, Paola Navone, Fabio Novembre, Patricia Urquiola, Marcel Wanders. Insieme agli autori sono raccolti i progetti di architettura, design e arte contemporanea che documentano tappe significative degli ultimi dieci anni dell’impresa di mosaico, fondata nel 1956 ad Alte, Vicenza.
Le opere sono state ideate per esposizioni di Architettura – come La Torre del Filosofo di Alessandro Mendini per la mostra Arti&Architettura curata da Germano Celant a Genova nel 2005 -manifestazioni internazionali di design - come l’auto Ante-lope disegnata da Marcel Wanders per 100%Design, Londra 2004 – esposizioni ed installazioni d’arte - come i lavori di Stefano Casciani, Enzo Cucchi e Mimmo Paladino, ideati per la mostra Arte in Galleria curata da Giacinto di Pietrantonio per la Metropolitana di Milano.
Le testimonianze di questi autori sono raccolte nella sede dell’azienda, riqualificata dal progetto, firmato dall’architetto Carlo dal Bianco, inteso a recuperare le aree riservate alla lavorazione e alla produzione del mosaico. Più di 2000 metri quadrati occupati in origine dagli stabilimenti produttivi sono oggi destinati all’esposizione di opere di architettura, design e arte contemporanea con l’obiettivo di renderle presto accessibili anche al pubblico.
| Traduzione - Francese MOSAÏQUE ENTRE ARCHITECTURE DESIGN ET ART CONTEMPORAIN
Communiqué de presse
Vicenza, 16 juin 2006 – XXX réunit aujourd’hui dans son siège les auteurs qui ont contribué à la construction de l'identité et de l'image de l'entreprise grâce à leurs projets : Marco Braga & Storage, Stefano Casciani, Sandro Chia, Aldo Cibic, Carlo Dal Bianco, Isao Hosoe, Alessandro Mendini, Yourgen Mayer, Paola Navone, Fabio Novembre, Patricia Urquiola, Marcel Wanders. Avec les auteurs ont été recueillis des projets d’architecture, de design et d’art contemporain qui nous renseignent sur des étapes significatives des dix dernières années de l’entreprise de mosaïque, fondée en 1956 à Alte, dans la province de Vicenza.
Les œuvres ont été imaginées pour des expositions d’architecture (comme La Torre del Filosofo d’Alessandro Mendini pour l’exposition Arti&Architettura organisée par Germano Celant à Gênes en 2005), des manifestations internationales de design (telles qu’Ante-lope conçue par Marcel Wanders pour 100%Design, Londres 2004), des expositions et des installations d’art (comme les œuvres de Stefano Casciani, Enzo Cucchi et Mimmo Paladino, conçues pour l'exposition Arte in Galleria organisée par Giacinto di Pietrantonio pour le métro de Milan).
Les témoignages de ces auteurs sont recueillis au sein du siège de l’entreprise, transformée à l'occasion du projet, signé par l'architecte Carlo dal Bianco, qui a pour but de récupérer les zones destinées au travail et à la production de mosaïque. Plus de 2 000 mètres carrés occupés à l’origine par les établissements de production sont aujourd'hui destinés à l’exposition d’œuvres architecturales, de design et d’art contemporain, avec pour objectif de les rendre bientôt également accessibles au public.
| Da Inglese a Francese: oven user instructions Detailed field: Elettronica/Elettrotecnica | Testo originale - Inglese HOW TO OPERATE THE OVEN
- Open the oven door fully.
- Gently press the thermostat knob and turn it anti-clockwise to the
maximum position.
- Press the thermostat knob to light the oven and hold it for a few seconds to activate the safety thermocouple.
- Check for oven burner ignition through the slots in front of the oven plate and make sure that the burner flame stays lit when the knob is released. If it does not, repeat the operation. Check that the burner is operating correctly with the door closed.
- Turn the knob to the desired temperature.
- Place the food to be cooked inside the oven.
N.B.
If it does not light within 15 seconds, turn the thermostat knob to 0, wait at least a minute with the door open and then repeat the lighting procedure.
If it still does not work, see “Troubleshooting Guide” in the instruction booklet. | Traduzione - Francese FONCTIONNEMENT DU FOUR
- Ouvrez complètement la porte du four.
- Appuyez délicatement sur le bouton du thermostat et faites-le tourner dans le sens anti-horaire jusqu'à la position maximum.
- Appuyez sur le bouton du thermostat pour allumer le four et maintenez-le dans cette position pendant quelques secondes pour activer le thermocouple de sûreté.
- Contrôlez, à travers les fentes situées en bas du four, que le brûleur est allumé et assurez-vous que la flamme du brûleur reste allumée lorsque vous relâchez le bouton. Le cas échéant, répétez l'opération. Vérifiez que le brûleur continue à fonctionner correctement lorsque la porte est fermée.
- Tournez le bouton jusqu'à la température désirée.
- Placez les aliments à cuire dans le four.
REMARQUE
Si Le four ne s'allume pas au bout de 15 secondes, positionnez le bouton du thermostat sur 0, attendez au moins une minute en laissant la porte ouverte, puis répétez la procédure d'allumage.
Si le problème persiste, consultez la rubrique « diagnostic rapide » de la notice d'utilisation. | More Less | | Laurea Specialistica o Master - Université de Lille 3 | | Anni di esperienza nella traduzione: 1 Registrato in ProZ.com: Nov 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | CV available upon request | | Parole chiave: translator, French, Italian, English, localization, technical, tourism, website, reliable
Ultimo aggiornamento del profilo Mar 12 |