Membro dal Apr '01 Lingue di lavoro: Da Inglese a Italiano Da Italiano a Inglese | |  gianfranco Zen and the Art of Glossary Maintenance Brasile Local time: 07:05 BRST (GMT-2)
Madrelingua: Italiano | |
Welcome to my profile! | Freelance, Membro verificato Questo traduttore ha collaborato alla localizzazione di ProZ.com in Italiano ProZ.com Kudoz editor | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | Specializzazione: | | Computer: Software | Computer: Hardware | | IT (Tecnologia dell'informazione) | Computer (generale) | | Marketing/Ricerche di mercato | Elettronica/Elettrotecnica | | Meccanica/Ingegneria meccanica | Ingegneria (generale) | | SAP |
| Altre aree di lavoro: | | Computer: Sistemi, Reti | Internet, e-Commerce | | Media/Multimedia | Medicina: Strumentazione | | Telecomunicazioni | Automobilistico/Auto e autocarri | | Arredamento/Apparecchi domestici | Industria edilizia/Ingegneria civile | | Affari/Commercio (generale) | Energia/Produzione di energia | | Ingegneria: Industriale | Risorse umane | | Produzione manifatturiera, industriale | Gestione aziendale | | Contabilità/Amministrazione | Scienza (generale) | | Cucina/Arte culinaria | Alimenti e Latticini | | Nutrizione | Sport/Attività fisica/Attività ricreative | | Fotografia/Immagini (e Arti grafiche) | Governo/Politica | | Storia |
More Less | | Risposte a domande: 1482, Domande inviate: 2 Easy / 16 PRO, Punti PRO: 3505 | | Acoustics, Finance, Health & Safety, Machine Tools, Microsoft Eng-Ita, Miscellanea, Textiles | | OTHER-DipTrans (Diploma in Translation, Institute of Linguists, UK) | | Anni di esperienza nella traduzione: 13 Registrato in ProZ.com: Nov 2000. Membro ProZ.com da: Apr 2001. | Da Inglese a Italiano (Chartered Institute of Linguists, verified) | | N/A | | ProZ.com Localization (Italian version) | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV available upon request | | Conference organizedConference presentation | | gianfranco endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Informazioni sull'utente

My working languages:
English > Italian
My professional qualifications:
Diploma in Translation
Awarded in 1998 by the Institute of Linguists (London)
 
My specializations:
SoftwareHardwareWebsites Over 8 years of professional "hands-on" experience (note, not as a translator), in Italy as programmer, trainer, systems installer, consultant and ERP analyst.
3 years of experience in software localization in the UK, working in-house for SDL International, with involvement in many projects as translator, reviewer, terminologist and QA.
About 3 years of experience in software localization in the UK, working in-house in a software company (Tetra Ltd, later acquired by Sage), translating documentation, software GUI, marketing marterial, selecting freelancers, QA for software and documentation for own products.
Over 4 years as a freelance translator, delivering software help systems, documentation and user interface, review and QA.
Great familiarity with IT, Microsoft products, Unix/Linux systems, IT concepts, programming languages, network technologies, etc.
Familiarity with the official Microsoft glossaries and terminology. Official MS terminology available in MultiTerm format.
Skills in organizing terminology and TM using a variety of tools and applications.
Automotive
TechnologyScience
Technical scientific background, studies in Engineering
Worked as a freelancer in several small/medium and large projects in automotive, engines, industrial machines and other mechanical and electronic equipment and systems.
Skills in organizing terminology and TM using a variety of tools, applications, custom macros, etc.
ERP
BusinessCommerce In Italy I acquired vast experience in ERP software (note, not as a translator), accountancy, stock control, production and back-office automation
In the UK, I worked in-house for 3 years for a leading software house, translating, reviewing and coordinating the delivery of all Italian documentation. Their software included about 50 integrated modules. Our work was to translate for each module user interface, work-flow documentation, user documentation, technical documentation, and marketing material.
Familiarity with SAP terminology and procedures. Official SAP terminology available.
Large experience in a variety of CAT tools, terminology coordination, QA, and automation of consistency checks. My other working fields:
FoodFood industryCookingSports GamesGeneral
 
My contact details:
g.manca.k -AT- gmail.com (primary address, webmail)
gianfranco_manca -AT- hotmail.com (emergency address, webmail)
Telephone: provided on request only, please email
Mobile : provided on request only, please email
My profile in LinkedIn
http://www.linkedin.com/in/gianfrancomanca
 
My experience:
BRAZIL (2007-current)
Working full-time as a freelance translator.
UNITED KINGDOM (1995-2007)
2001-2004: 4 years experience as a freelance translator
1998-2001: 3 years working experience in a major English software-house, localization of software products and documentation
1995-1998: 3 years working experience in a major localization company based in Maidenhead (Berkshire,UK)
Since 1995: Experienced user of CAT tools (Trados 6, Wordfast 5, DejaVu 3, and others)
ITALY (until 1994)
1985-1994: Over 8 years experience as software consultant, programmer, analyst and training specialist
1979-1984: Engineering studies (5 years)
VB6 & VBA developer (Word and Excel Object Models)
My past projects:
The projects listed below have been delivered to direct customers and/or working for translation agencies. Some of them have been entirely my own work, as a translator or reviewer while others have been a team effort including other
translators or reviewers.
SOFTWARE LOCALIZATION
Adaptec (Easy SCSI 4 & 5, Easy CD-Creator)
Corel (CorelXara, CorelDraw, Marketing)
Seagate Backup Exec, HP Surestore
Qualcomm Eudora 3 Pro
Borland (Press releases)
TECHNICAL
Automotive (Aston Martin, Honda)
Labeling machines (Sinclair)
Machinery, engines, pumps, concrete industry
Electric and electronic equipment (Pace)
Mobile phones (Panasonic, Motorola)
Audio/Video/Photographic/Hi-Fi Equipment
BUSINESS
ERP applications (Tetra, Sage CS/3)
Management courses
Training material and CBT (Barclays, CHEP)
Marketing material (Barclays Bank)
Brochures, Press Releases
Business letters
GAMES
Sony (PC & PlayStation)
Microprose
Hasbro
Disney
SPORT
Euro 2000 official web site
(www.euro2000.org, Italian version)
FIFA World Cup Germany 2006 Official Magazine (Complete Italian version, 2 issues, over 130,000 words)
WEB SITES
www.easyJet.com (Italian section)
www.minigoals.com
www.silbury.co.uk
www.lipsia.co.uk
www.skillgate.com (110 units)
 
My tutorial
Tips for creating a ProZ profile using HTML code
I have been asked by several ProZ members
how to create a profile like this.
I have posted here a document containing easy
to follow instructions, tips and snippets of HTML code
ready for copying into your profile.

If you want to provide some feedback,
please contact me by email. 

| | | | | Sao Paulo | Rome | Tokio | San Francisco |
This profile has received

Visits since 02 Jan 2002.
Thank you! | Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
| Parole chiave: software, hardware, internet, database, programming, network, client, server, localization, l10n, internationalization, i18n, marketing, communication, technical, engineering, automotive, mechanical, car, auto, truck, tractor, diesel, byke, engine, SAP, ERP, business, accountancy, editing, proofreading, games, sport, food, training, marketing, website, HTML, Trados, CAT, programming, terminology, project, quality, management, reviewing, proofreading, quality, control, memory, office, VBA, macro, technology
Questo profilo ha ricevuto 1221 visite visite nel corso dell'ultimo mese, da un totale di 399 visitatori
Profile last updated Oct 8 |