GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:48 Apr 6, 2004 |
Romanian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Liana Coroianu Local time: 09:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | v.s. |
|
v.s. Explanation: pe situl de mai jos am gasit: nr. cadastral 3577, înscris în CF "nedefinitiv" nr.3251, pentru ca mai apoi sa fie reluat sub forma **nr.cadastral 3577 Oradea, înscris în CFNDF nr.3251** nu cred sa fie vorba despre altceva, oricum o sa mai caut. spor la lucru! Reference: http://www.oradea.ro/hot_consiliu.php?idd=558 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.