chatisse

English translation: very boring

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:chatisse
English translation:very boring
Entered by: Kerryann Broughton

23:28 Oct 24, 2014
Portuguese to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Verbatims
Portuguese term or phrase: chatisse
Hi everyone,

I am hoping for a little help with a few terms I am struggling with. I have posted them in separate questions.

I am translating the verbatims from a market research survey regarding an advert for a beer brand. The translation is from Brazilian Portuguese into UK English.

The question asked was “Other than trying to get you to buy the product, what was the one main idea of the beer ad you have just seen?”

The response is “chatisse”. I can't find this word anywhere. Is it a spelling error or am I missing something?

I would greatly appreciate any help anyone can provide.

Many thanks!

Kerryann
Kerryann Broughton
United Kingdom
Local time: 15:16
very boring
Explanation:
very boring, muito chato ou chatisse

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutos (2014-10-24 23:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

As Judith appointed it is wrongly written. It is CHATICE
Selected response from:

Patricia Franco
Brazil
Local time: 12:16
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4very boring
Patricia Franco
4 +1pain in the ass
Douglas Bissell
4to bore the pants off you!
Nick Taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
very boring


Explanation:
very boring, muito chato ou chatisse

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutos (2014-10-24 23:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

As Judith appointed it is wrongly written. It is CHATICE

Patricia Franco
Brazil
Local time: 12:16
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Armele: Yes, it is wrongly written. It's chatice.
2 mins
  -> Thanks!

agree  Mario Freitas:
11 mins
  -> Thanks!

agree  Claudio Mazotti
1 hr
  -> Thanks!

agree  Cibeli Hirsch
2 days 11 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to bore the pants off you!


Explanation:
to bore the pants off you!

Nick Taylor
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pain in the ass


Explanation:
I agree with Vitor, it is "chatice"

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 15:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Purdom: I agree, boring is more 'maçador'
1 day 2 hrs
  -> Thanks Richard
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search