Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Da Italiano a Inglese » Altro

autogestione

Inglese translation: a week of student-directed learning activities, organised as a protest

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:settimana di autogestione (della scuola)
Traduzione in Inglese:a week of student-directed learning activities, organised as a protest
Inserita da: Jane Griffiths
Opzioni:
- Contribuisci a questa voce
- Include in personal glossary

15:07 Jul 9, 2004
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Altro / education
Termine o frase Italiano: autogestione
settimana di autogestione
(della scuola)
self-management? self-determinaton? other?

MTIA
xxxA-Z Trans
a week of student-directed learning activities, organised as a protest
Spiegazione:
This is based on hirselina's description.

Given what she says, I think you need a paraphrase. This sort of protest doesn't happen in the UK, as far as I know. So you need to say that it's a protest, and also say that some of the students will be having a self-directed learning experience.
Risposta fornita da:

Jane Griffiths
Regno Unito
Local time: 01:38
Grading comment
many many thanks to all!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +2a week of student-directed learning activities, organised as a protestJane Griffiths
3 +1week of student protest at schoolhirselina
4self-managementxxxIanW
4 -1school self-managementPnina
3self-managementbpedemonte


  

Risposte


6 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
self-management


Spiegazione:
per i lavoratori è "worker's self-management", quindi credo che il termine possa essere utilizzato anche in questo caso (con le correzioni del caso!)
:-)

bpedemonte
Local time: 02:38
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  Jane Griffiths: Please see my comments to Ian and Pnina
39 min
Login to enter a peer comment (or grade)

6 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
self-management


Spiegazione:
Without further context, I would say "self-management"

xxxIanW
Local time: 02:38
Lavora nell'area
Madrelingua: Inglese

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  Jane Griffiths: See my comments on Pnina's answer, and note that this is just for a week. Also "autogestione" has strong political overtones, I think.
37 min
Login to enter a peer comment (or grade)

17 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
week of student protest at school


Spiegazione:
"self-management" would be the literal translation, but I am not sure whether this term would be suitable. It is in fact a week of student protest during which some pupils simply stay home and others take over the school and organise activities ranging from political meeting to yoga and dancing. "School self-management" has quite another meaning in English and it might be confusing. It really depends on the context.


Autogestione non significa fare niente o meglio ancora iniziare prima le vacanze estive, ma riuscire a gestirci da soli senza bisogno dei docenti per una settimana!

Letteralmente AUTOGESTIONE significa gestione, cioè svolgere un’attività nel proprio interesse, di un organismo da parte di coloro che vi operano all’interno; sarebbe una cosa sicuramente più che costruttiva, se organizzata nel modo giusto.

Mi spiego meglio: per esempio organizzare durante questa settimana delle attività come corsi di computer, danza, cucina, o attività di recupero su certe materie. Tutto dovrebbe essere condotto con la massima responsabilità da parte di tutti gli studenti cercando quindi di non provocare danni all’istituto e soprattutto evitando circolo di droga ed alcool!

Molti rappresentanti di classe sono però restii ad accettare tale proposta di AUTOGESTIONE perché non vogliono rinunciare a perdere le ore per l’assemblea plenaria. Meglio una buona settimana di AUTOGESTIONE che un anno di assemblee plenarie a dir poco penoso!

http://www.istitutomaddalena.net/Pandemonio_online/Giornalin...

hirselina
Local time: 02:38
Madrelingua: Francese, Olandese
Punti PRO nella categoria: 4

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Science451
2 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

25 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) -1
school self-management


Spiegazione:
I have used the search engine Google and have found out that the expression "school self-management" is mentioned in 486 English websites. Here are two examples of its usage:
1. "The impact of school self-management or school leader roles."
2. "school self-management and the impact of technology on schools."


    Riferimento: http://www.ncsl.org.uk/mediastore/image2/randd-leaders-educa...
    Riferimento: http://www.edfac.unimelb.edu.au/EPM/COLL/staff/gurr.shtml
Pnina
Israele
Local time: 03:38
Madrelingua: Ebraico
Punti PRO nella categoria: 61

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
disaccordo  Jane Griffiths: Good term, but the wrong context. The websites you give use it to mean that the school isn't managed by the Local Education Authority, but by the headteacher and school governors. This is a long-term change in school management.
17 min
Login to enter a peer comment (or grade)

40 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
a week of student-directed learning activities, organised as a protest


Spiegazione:
This is based on hirselina's description.

Given what she says, I think you need a paraphrase. This sort of protest doesn't happen in the UK, as far as I know. So you need to say that it's a protest, and also say that some of the students will be having a self-directed learning experience.

Jane Griffiths
Regno Unito
Local time: 01:38
Madrelingua: Inglese
Punti PRO nella categoria: 39
Grading comment
many many thanks to all!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Nanny Wintjens
14 min
  -> Thanks

accordo  giulipicco
4 ore
  -> Thanks

neutrale  hirselina: The focus is not "learning" at all
3 giorni4 ore
Login to enter a peer comment (or grade)




Torna all'elenco domande KudoZ


KudoZ™ translation help
La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.



See also: