esiti

English translation: sequelae

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:esiti
English translation:sequelae
Entered by: Katharine Prucha

14:02 Sep 26, 2005
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: esiti
How can I translate "esiti" in this context?
Thanks you!

"TAC torace che mostra **esiti** fibrosclerotici bronchiali di tubercolosi polmonare pregressa"
Katharine Prucha
Italy
Local time: 18:23
sequelae
Explanation:
sequelae (n.pl.)
1. A pathological condition resulting from a disease.
2. A secondary consequence or result.


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-09-26 14:24:02 GMT)
--------------------------------------------------

e.g: ... with more serious infections may be susceptible to the development of long-term pulmonary sequelae. ...

source: google
Selected response from:

alz
Croatia
Local time: 18:23
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4results
Angie Garbarino
5 +1sequelae
alz
4 +1signs of
Georges Tocco
5 -1effects
marionclarion


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
results


Explanation:
xxx

Angie Garbarino
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
26 mins
  -> thanks Peter!

agree  Costanza T.
1 hr
  -> thanks Costanza!

agree  Sonja Zibin (X)
7 hrs
  -> Thanks :)

agree  Ilaria Bottelli
7 hrs
  -> thanks:)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sequelae


Explanation:
sequelae (n.pl.)
1. A pathological condition resulting from a disease.
2. A secondary consequence or result.


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-09-26 14:24:02 GMT)
--------------------------------------------------

e.g: ... with more serious infections may be susceptible to the development of long-term pulmonary sequelae. ...

source: google

alz
Croatia
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda 969
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
effects


Explanation:
esito can be outcome, result, effect
in this case for
"TAC torace che mostra **esiti** fibrosclerotici bronchiali di tubercolosi polmonare pregressa"
I would say:
"CAT-scan of the chest shows the fibrosclerotic effects on the bronchi of progressive pulmonary Tuberculosis"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2005-09-26 16:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I should have said - CAT shows "fibrosclerotic effects on the bronchi of previous pulmonary Tuberculosis"

marionclarion
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anne Sotgiu (X): "pregressa" is prior or previous, not progressive
1 hr
  -> Yes! In my haste I misread the Italian - it is "previous pulmonary TB" - this however does not alter the fact that there are "fibrosclerotic effects" from the TB!!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
signs of


Explanation:
is commonly used in medical terminology
to show signs of a particular disease

Georges Tocco
Italy
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Hélène Hayles: Came across this while doing a search for "esiti" in the glossaries - to my mind it is the most natural-sounding translation.
549 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search