Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Da Italiano a Inglese » Medicina: Farmaceutica

in rapporto alla malattia ematologica di base

Inglese translation: due to the basic/underlying/primary hematological disease

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:in rapporto alla malattia ematologica di base
Traduzione in Inglese:due to the basic/underlying/primary hematological disease
Inserita da: Anthony Green
Opzioni:
- Contribuisci a questa voce
- Include in personal glossary

10:15 Jul 13, 2010
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Medical - Medicina: Farmaceutica / exclusion criteria
Termine o frase Italiano: in rapporto alla malattia ematologica di base
4.2 Criteri di esclusione
· Partecipazione ad altri studi sperimentali al momento del consenso
· Clearance della creatinina < 50 ml/min
· Kaliemia < 3.5 mg/mL
· AST/ALT > 5 volte il limite superiore di normalità
· Età < 18 anni
· Gravidanza in atto
· Diagnosi di micosi invasiva diversa da Aspergillosi
· Aspettativa di vita < 30 giorni ** in rapporto alla malattia ematologica di base **
· Indisponibilità al consenso informato

I think I understand "in rapporto alla malattia ematologica di base" and I'm sure I understand "Aspettativa di vita < 30 giorni", but I'm not at all sure how the two ideas are connected: any ideas?
Anthony Green
Italia
Local time: 22:01
due to the basic/underlying/primary hematological disease
Spiegazione:
"in rapporto" stands for "a causa di"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-07-13 10:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

come dire "in rapporto causale"
Risposta fornita da:

luskie
Local time: 22:01
Grading comment
Thanks very much everyone
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +6due to the basic/underlying/primary hematological disease
luskie
3determined by the existing hematological/blood disease
cynthiatesser
2 -1in relation to any basic blood-illnessesxxxMr Murray


Voci della discussione: 4





  

Risposte


12 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +6
due to the basic/underlying/primary hematological disease


Spiegazione:
"in rapporto" stands for "a causa di"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-07-13 10:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

come dire "in rapporto causale"

luskie
Local time: 22:01
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 40
Grading comment
Thanks very much everyone

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Ford Prefect: It's a clumsy wording because it would allow the recruitment (however unlikely) of someone with less than 30 days life expectancy due to a concomitant condition.
24 min
  -> thanks, but they're actually listing criteri di esclusione, meaning that recruitment is *not* allowed

accordo  SJLD
1 ora

accordo  Rachel Fell
1 ora

accordo  philgoddard
4 ore

accordo  lirka: underlying
7 ore
  -> yes, underlying

accordo  CMT
1 giorno2 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

33 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
determined by the existing hematological/blood disease


Spiegazione:
-

cynthiatesser
Italia
Local time: 22:01
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approvazioni dei colleghi (rete) -1
in relation to any basic blood-illnesses


Spiegazione:
"I think I understand 'in rapporto alla malattia ematologica di base' and I'm sure I understand 'Aspettativa di vita < 30 giorni', but I'm not at all sure how the two ideas are connected: any ideas?"

I read it as saying the 'pharmaceutical' is not to be administered if there has been any sign of a common blood-borne/based disease/illness/malady within the last 30 days.

rapporto s.f. relation, relationship; connection: mettere un fatto in rapporto con un altro, to relate one fact to another // in rapporto a, in relation to (o in connection with o with reference to)
[source La Biblioteca di Republica's l'Enciclopedia Dizionario di Italian-Inglese]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-13 11:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

The list of criteria seem to be cut-off points for testing/using the drug:

...age limit, pregnant, time since last noted blood based illness... .

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-13 12:31:20 GMT)
--------------------------------------------------

I used "blood-borne/based disease/illness/malady" above only to not influence the translator - they can interpret the significance of 'hematological" any way they want. All of these are still related to the blood independent of their mechanisms.

xxxMr Murray
Italia
Madrelingua: Inglese
Punti PRO nella categoria: 8

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  SJLD: there is a vast difference between a blood-borne disease and a disease of the blood (malattia hematologica)
16 min
  -> Thanks for the medical lesson - the word 'borne' doesn't appear in my actual answer for that very reason. 'borne was one of five words lumped together to cover various illnesses related to blood. Not sure why you focus on only one of the five. But TY

disaccordo  Ford Prefect: This is referring to the/an underlying disease - and almost certainly the indication being studied.
19 min
  -> Thanks for your opinion

neutrale  lirka: with SJLD, plus I would not hyphenate and would use singular instead of plural (illness).
7 ore
Login to enter a peer comment (or grade)




Torna all'elenco domande KudoZ


KudoZ™ translation help
La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.



See also: