gestione della luce

English translation: light adjustment/control/regulation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gestione della luce
English translation:light adjustment/control/regulation
Entered by: Peter Waymel

15:24 May 2, 2014
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / lighting equipment
Italian term or phrase: gestione della luce
It's not what you think (I think).
It comes as part of a catalog/pamphlet/website informational blurb about the products of Linea LIght Group, to be presented at the upcoming Dubai Index (a design show).
When it gets done describing the piece in general, it's shape, and using fancy advertising words, it describes two of the light fixture: the "dissipazione termica passiva" and the "gestione della luce", which also is written as "gestione dell'emmissione luminosa" when presented a second time in the text, alongside another product. But from what follows, it seems it's simply talking about the light fixture itself: listen to (or read) this:


"Gestione dell'emmissione luminosa: corpo in alluminio verniciato con effetto [sic] groffato o dorato".

Their own translator-issue Glossary (sent to me along with the text by the trans. agency) even has an entry for "emission luminosa": "light emission". But what the heck is "Light emission control" (that's how I'd translate this phrase) when what they're talking about is just the fixture?

Can anyone understand this and/or render a more sensible translation?

Thank you!!!

Peter
Peter Waymel
Italy
Local time: 23:00
light adjustment/control/regulation
Explanation:
In my opinion the best choice it's the first one
Selected response from:

Diego Sibilia
Italy
Local time: 23:00
Grading comment
Thanks Diego.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5light adjustment/control/regulation
Diego Sibilia
3Light (intensity) regulation
Paola Gatto


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Light (intensity) regulation


Explanation:
What about this solution, Peter? "Gestione" generally refers to control in general terms, it may not be limited to the intensity of light. However this depends on the functions that this light control may fulfil.
Note: I think that the text means "goffrato" (although it is weird to find the goffered or embossed design associated with a light fixture)

Paola Gatto
Italy
Local time: 23:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
light adjustment/control/regulation


Explanation:
In my opinion the best choice it's the first one

Diego Sibilia
Italy
Local time: 23:00
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thanks Diego.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search