ganascia basculante

English translation: oscillating calliper

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ganascia basculante
English translation:oscillating calliper
Entered by: Michele Galuppo

08:59 Mar 14, 2009
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: ganascia basculante
E' solo un elenco di termini tecnici sempre relativi a sistemi di bloccaggio a cuneo.
Michele Galuppo
Italy
Local time: 09:06
oscillating calliper
Explanation:
in mechanics, a ganascia is the part on brakes that bites on the disk, in English this is called a caliper. This one moves up and down and perhaps over as well so it oscillates. I imagine that this is that type of part, something that squeezes down or out to stop movement of a disk or a drum, like a brake.
Selected response from:

Cedric Randolph
Italy
Local time: 09:06
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1oscillating calliper
Cedric Randolph
3hinged wedge
Marie Scarano
3pivoting/floating jaw
pallavik
3 -1vibrating mouthpiece
Yasutomo Kanazawa


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
vibrating mouthpiece


Explanation:
basculante means vibrating, and ganascia in this sense is mouthpiece

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 16:06
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mario Calvagna: sorry but basculante does not mean vibrating. it means that it tilts in position.
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oscillating calliper


Explanation:
in mechanics, a ganascia is the part on brakes that bites on the disk, in English this is called a caliper. This one moves up and down and perhaps over as well so it oscillates. I imagine that this is that type of part, something that squeezes down or out to stop movement of a disk or a drum, like a brake.

Cedric Randolph
Italy
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 363
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Lofthouse
1 hr
  -> THANKS
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hinged wedge


Explanation:
If we're talking about wedges, it sounds like a device that would open to "widen" the wedge to block it into place. So perhaps a "hinged" or "pivoting" wedge"?


Marie Scarano
Italy
Local time: 09:06
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pivoting/floating jaw


Explanation:
È sempre difficile tradurre senza contesto o senza l'aiuto di informazioni/immagini fornite dal traduttore. Mi pare che se di sitemi di blccaggio si tratta "jaw" - as for in a vice or adjustable spanner/wrench - è il termine più indicato. Calliper è pittosto riferito ad applicazioni come freni a disco e simili.

pallavik
Local time: 08:06
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search