Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Da Italiano a Inglese » Legale (generale)

decreto di ammissione di libello

Inglese translation: decree that admits the petition

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:decreto di ammissione di libello
Traduzione in Inglese:decree that admits the petition
Inserita da: Heather Phillips
Opzioni:
- Contribuisci a questa voce
- Include in personal glossary

16:14 Apr 8, 2005
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Law/Patents - Legale (generale) / Title of legal document "NULLITATIS MATRIMONII"
Termine o frase Italiano: decreto di ammissione di libello
Heading of a legal document "decreto di ammissione del libello d di convocazione delle parti in giudizio" - is this a summons to appear? "Sign. PARATORE ha presentato libello con cui chiede che sia dicharata la nullita del matrimonio da lui contratto ..."
Heather Phillips
Regno Unito
Local time: 04:26
decree that admits the petition
Spiegazione:
If you are dealing with canon law here, libello is petition.
I worked in a conference on Nullitatis Matrimonii and I remember this very well.
Risposta fornita da:

Antonella Amato
Italia
Local time: 05:26
Grading comment
Many thanks. I couldn't find it as "petition" although that is clearly what is indicated here. It is a religious/canonical court that is hearing the petition.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4decree that admits the petition
Antonella Amato


Voci della discussione: 1





  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
decree that admits the petition


Spiegazione:
If you are dealing with canon law here, libello is petition.
I worked in a conference on Nullitatis Matrimonii and I remember this very well.

Antonella Amato
Italia
Local time: 05:26
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 12
Grading comment
Many thanks. I couldn't find it as "petition" although that is clearly what is indicated here. It is a religious/canonical court that is hearing the petition.
Login to enter a peer comment (or grade)




Torna all'elenco domande KudoZ


KudoZ™ translation help
La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.



See also: