procura notarile

English translation: power of attorney

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:procura notarile
English translation:power of attorney
Entered by: 5168

08:58 Sep 13, 2006
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / sentenza
Italian term or phrase: procura notarile
La frase del contesto è: Lo studio avv..... rappresenta e difende per procura notarile notaio .... in atti.
5168
Local time: 05:49
power of attorney
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/334174

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-09-20 12:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

I would be careful about using "notarised". "Notarise" means that a notary public certifies a document as authentic (apostille legalisation under the Hague Convention). Bascially the notary signs and dates the document, then stamps it with his seal. You have a notarised power of attorney where a standard power of attorney is attested by a notary, and you would need it if the agent were to carry out certain transactions, like sell property on your behalf (though this depends on the jurisdiction).

As regards the other suggestion, I think "notarial power of attorney" is a bit contrived in English. It is obvious in court proceedings that the relevant power of representation is granted to a lawyer. It's certainly not used in Anglophone jurisdictions very much, if at all. Also court reports in English (at least in the UK) don't mention the authorisation of the lawyer to represent because it's obvious that they are in court because they have been appointed as a representative.

By the way you can also say "letter of attorney".
Selected response from:

Thomas Roberts
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5power of attorney
Thomas Roberts
4 +3notarial power of attorney
Kenan Atalay


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
notarial power of attorney


Explanation:
"represents and defends by the notarial power of attorney.."
so it has to be attested by a notary..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-13 10:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

if you are asking only "procura" then it is power of attorney..

Kenan Atalay
Türkiye
Local time: 07:49
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Vacca (X): procura "power of attorney" procura notarile "notarial power of attorney"
2 hrs
  -> thanks

agree  Mary Stefan
5 hrs
  -> thanks

agree  Alessandro di Francia (X): esatto!
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
power of attorney


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/334174

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-09-20 12:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

I would be careful about using "notarised". "Notarise" means that a notary public certifies a document as authentic (apostille legalisation under the Hague Convention). Bascially the notary signs and dates the document, then stamps it with his seal. You have a notarised power of attorney where a standard power of attorney is attested by a notary, and you would need it if the agent were to carry out certain transactions, like sell property on your behalf (though this depends on the jurisdiction).

As regards the other suggestion, I think "notarial power of attorney" is a bit contrived in English. It is obvious in court proceedings that the relevant power of representation is granted to a lawyer. It's certainly not used in Anglophone jurisdictions very much, if at all. Also court reports in English (at least in the UK) don't mention the authorisation of the lawyer to represent because it's obvious that they are in court because they have been appointed as a representative.

By the way you can also say "letter of attorney".


Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2715
Grading comment
grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Giannini
22 mins
  -> thanks

agree  Elisabeth Rossato (X)
34 mins
  -> thanks

agree  tania ceccarelli
46 mins
  -> thanks

agree  Ilaria Ciccioni
46 mins
  -> thanks

agree  Marinela Sandoval
6 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search