gestione straordinaria

English translation: non-recurring income

10:06 May 20, 2007
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / financial statement
Italian term or phrase: gestione straordinaria
context:
"L'equilibrio economico (reddito netto) e' conseguito solo attraverso rivalutazioni dell'attivo (gestione straordinaria).

I get that the general meaning is that a special/exceptional payment has been made by management to bolster a failing company, but what is the best translation in this context. Thanks for your help.
Margaret Scott
United States
Local time: 07:16
English translation:non-recurring income
Explanation:
Revaluation of an asset contributed to increase in income...allbeit non-recurring.

For your information, I copy below my answer to a previous question "gestione extracaratteristica"

This income or activity may indeed be recurring. However, it is not income derived from the core business of the enterprise. See a definition below in English. See also an excerpt from an Italian paper which discusses 4 types of income which includes both "straordinaria" (a one off sale of an asset, for example) and "extracaratteristica" (non-core, derived from other than the companies core operating activities).

"As a rule, sales proceeds do not include income from non-core activities (for instance, income generated by leasing property, interest, property sales receipts)..."

********

la gestione caratteristica
la gestione finanziaria
la gestione straordinaria
la gestione extracaratteristica

"La gestione extracaratteristica riassume tutte le operazioni riferibili ad attività non direttamente collegabili all’attività operativa caratteristica, come ad esempio gli affitti attivi derivanti dalla
locazione di una parte dell’immobile utilizzato per lo svolgimento della propria attività aziendale....."


Exactly!! Buon lavoro
Selected response from:

DCypher (X)
Local time: 13:16
Grading comment
To me, this answer fits the context of the document best and tells the reader what's actually going on. Thanks to everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3extraordinary operations
James (Jim) Davis
5non-recurring income
DCypher (X)
3special decision by the board
swisstell


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
special decision by the board


Explanation:
revaluation of assets by special board decision

swisstell
Italy
Local time: 13:16
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
non-recurring income


Explanation:
Revaluation of an asset contributed to increase in income...allbeit non-recurring.

For your information, I copy below my answer to a previous question "gestione extracaratteristica"

This income or activity may indeed be recurring. However, it is not income derived from the core business of the enterprise. See a definition below in English. See also an excerpt from an Italian paper which discusses 4 types of income which includes both "straordinaria" (a one off sale of an asset, for example) and "extracaratteristica" (non-core, derived from other than the companies core operating activities).

"As a rule, sales proceeds do not include income from non-core activities (for instance, income generated by leasing property, interest, property sales receipts)..."

********

la gestione caratteristica
la gestione finanziaria
la gestione straordinaria
la gestione extracaratteristica

"La gestione extracaratteristica riassume tutte le operazioni riferibili ad attività non direttamente collegabili all’attività operativa caratteristica, come ad esempio gli affitti attivi derivanti dalla
locazione di una parte dell’immobile utilizzato per lo svolgimento della propria attività aziendale....."


Exactly!! Buon lavoro

DCypher (X)
Local time: 13:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1066
Grading comment
To me, this answer fits the context of the document best and tells the reader what's actually going on. Thanks to everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: in my opinion this answer corrects a technical accounting error in the Italian which should have read "ricavi non ricorrente" in line with IAS/IFRS and not "gestione ordinaria" old Italian GAAP
3 days 17 hrs
  -> non-recurring income is not a new term and obviously not all companies use IAS
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
extraordinary operations


Explanation:
I have to disagree with Ivana here. Extraordinary management would be very good management in my book. These are "non recurring items" of "operating income"
They were only able to break-even by revaluing assets (extraordinary operations)
The Google gets a lot of Italian hits. I think this is because International Accounting Standards recently outlawed the word "extraordinary" and said "non recurring items" should be used, but they don't seem to have observed this rule in Italy.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-05-25 06:44:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Paul I'm curious. I mean you can see from my answer above that I agree with you that this is non recurring income. However, quite apart from IAS, the more generic term "extraordinary operations" does exist in English. This US company has them in its registration articles:
http://www.secinfo.com/dsvRx.z6zn.b.htm
Should you really be making your English translation clearer and more specific than the source? Its a question I ask myself often when translating items like this.




    Reference: http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=desk...
    Reference: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q=%22non...
James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 15:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4512

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Casale: Giusto!
56 mins

agree  Leonarda Coviello
3 hrs

agree  potra: Yes
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search