GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:00 Jul 20, 2003 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: langnet Italy Local time: 02:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | trasferitore (trasversale) |
|
trasferitore (trasversale) Explanation: Hallo Katrin, Deine Vermutung ist richtig. "Umsetzer" sind in der Regel Tische/Vorrichtungen einer Förderanlage, die zur Änderung der Förderrichtung oder Übergabe zwischen zwei unterschiedlichen Förderbandebenen eingesetzt werden. "Umsetzer" können z.B. auch Drehtische sein. Ein italienischer Kunde von mir baut Förderanlagen und nennt seine "Umsetzer" bzw. "Übersetzer" (bei Höhenunterschied) "trasferitori" bzw. "trasferitori a quota" M.M nach kann man das "Eck-" auf Italienisch ruhig weglassen, ansonsten "trasversale". Untern zwei Links dazu: Grüße Claudia Reference: http://www.loedige.com/03-machine/03-foerderer/content-rolle... Reference: http://www.cmlsnc.it/cml/impianti_1.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.