Ausbaustufe

Italian translation: lavori di finitura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausbaustufe
Italian translation:lavori di finitura
Entered by: Teresa Bellelli

13:36 Apr 7, 2005
German to Italian translations [PRO]
Other / Regal-Hallenbau
German term or phrase: Ausbaustufe
Als weitere *Ausbaustufe* lässt sich die Giebelwand mit Fassadenelementen ganz oder teilweise verkleiden.

Grazie
Befanetta81
Italy
lavori di finitura
Explanation:
io direi successivi; ausbau indica di solito - almeno in edilizia - i lavori di finitura. Mi sembra più adatto perchè un rivestimento non è propriamente un ampliamento, ma più una finitura
Selected response from:

Teresa Bellelli
Local time: 17:05
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lavori di finitura
Teresa Bellelli
4ulteriore ampliamento
Franz 65


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ulteriore ampliamento


Explanation:
credo si possa omettere di tradurre "stufe" in quanto "livello di ampliamento" suonerebbe forse male; in italiano un ampliamento presuppone già un livello successivo.... csa ne dici?

Franz 65
Italy
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lavori di finitura


Explanation:
io direi successivi; ausbau indica di solito - almeno in edilizia - i lavori di finitura. Mi sembra più adatto perchè un rivestimento non è propriamente un ampliamento, ma più una finitura

Teresa Bellelli
Local time: 17:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 143
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Franz 65: vero, però c'è quel "weitere"....... ?
10 hrs
  ->  pensavo a successivi, ulteriori, o maggiori, che ne pensi?

agree  Prawi: anche se in ritardo...
1 day 9 hrs
  -> grazie comunque!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search