GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:33 Feb 1, 2013 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertragspunkte | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christel Zipfel Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | pena decadenza del diritto |
| ||
4 +1 | decorrenza di legge |
|
decorrenza di legge Explanation: il senso è, a mio avviso, che se per legge il termine per richiedere un risarcimento danni è già decorso, vale quest'altro termine di 3 mesi dal momento in cui si è venuti a conoscenza dei danni. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pena decadenza del diritto Explanation: Bisogna sapere che "bei sonstigem/sonstiger" significa sempre: "se tu non fai una determinata cosa entro un determinato tempo succede questo o quello" e quindi viene sempre tradotto con "pena" o "a pena di". Es.: bei sonstigem Ausschluss, bei sonstigem Verfall, bei sonstigem Rücktritt, bei sonstiger Verwirkung ecc. Quindi in questo caso, se il danno non viene denunciato entro 3 mesi, il diritto decade. -------------------------------------------------- Note added at 6 Stunden (2013-02-01 17:05:11 GMT) -------------------------------------------------- Bei sonstigem/sonstiger = andernfalls droht |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |