délivrabilité

Italian translation: deliverability

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:délivrabilité
Italian translation:deliverability
Entered by: Sara Maghini

11:19 Dec 18, 2014
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: délivrabilité
La question de la délivrabilité du contenu auprès de vos cibles à l’international

È il titolo di un articolo in cui si parla di CDN. "Consegnabilità" non mi sembra un termine diffuso... o sbaglio?

Grazie mille per l'aiuto!
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 12:36
tasso di deliverability
Explanation:
Purtroppo in italiano il termine -- nel linguaggio utilizzato tra esperti di Marketing e Comunicazione e da parte di questi verso il pubblico interessato all'argomento o verso i clienti -- prende in prestito il termine inglese. Non esiste come accettato/utilizzato un termine in lingua italiana, e la traduzioni logiche e "corrette" non sono utilizzate e comprese. Anche "capacità di consegna" è utilizzato per aiutare a spiegare cosa è la deliverability, ma come traduzione non è accettata.
Selected response from:

Ettore Peyrot
Italy
Local time: 13:36
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4erogabilità
Pierluigi Bernardini
5tasso di deliverability
Ettore Peyrot
4erogabilità
Antoine de Bernard
4capacità di consegna
Silvana Pagani


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
erogabilità


Explanation:
passando per l'inglese

http://www.linguee.com/english-italian/search?source=auto&qu...

https://www.google.it/#q=erogabilità&start=30

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antoine de Bernard
0 min
  -> merci Antoine

agree  tradu-grace
2 hrs
  -> grazie tradugrace

agree  Béatrice LESTANG (X)
3 hrs
  -> merci beatrice

agree  Elena Zanetti
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
erogabilità


Explanation:
una proposta

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capacità di consegna


Explanation:
in questo contesto (CDN).
C'est un anglicisme (deliverability)

"Quando si parla di email marketing e se ne analizzano gli aspetti positivi e negativi, salta sempre fuori quello realtivo alla “deliverability” ovvero la capacità di consegna presso le effettive caselle di posta."


    Reference: http://emailmarketing.graphicmail.it/graphicmail/email-marke...
    Reference: http://blog.lunaweb.fr/quest-ce-que-la-delivrabilite-en-emai...
Silvana Pagani
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
tasso di deliverability


Explanation:
Purtroppo in italiano il termine -- nel linguaggio utilizzato tra esperti di Marketing e Comunicazione e da parte di questi verso il pubblico interessato all'argomento o verso i clienti -- prende in prestito il termine inglese. Non esiste come accettato/utilizzato un termine in lingua italiana, e la traduzioni logiche e "corrette" non sono utilizzate e comprese. Anche "capacità di consegna" è utilizzato per aiutare a spiegare cosa è la deliverability, ma come traduzione non è accettata.

Example sentence(s):
  • Questa lista ha un alto tasso di deliverability
  • I tassi di deliverability possono variare a seconda della profilazione

    Reference: http://webilicious.it/creare-una-mailing-list-senza-spendere...
    Reference: http://www.web-target.com/recensioni/95-simms-jenkins-qemail...
Ettore Peyrot
Italy
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search